ukr.vitalinguist · слово/ · с

статут
українська лема · 0 відповідник(ів)

Поверхневі форми: статут

Обґрунтованість: 3/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. · звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 8 випадків у нашому корпусі (unrated×8)

unrated tt0185906 S01E01 @ 15:59
EN: Their infractions and your disciplinary recommendations on my desk by 0130.
UK: ... І їх порушення статуту з Вашими пропозиціями про покарання до 1:30.
RU: ...и их нарушения устава с Вашими предложениями о взыскании к 01:30.
unrated tt0185906 S01E01 @ 19:17
EN: Non-regulation clothing, contraband.
UK: Одяг не за статутом - заборонено.
RU: Одежда не по уставу - запрещено.
unrated tt0773262 S01E02 @ 31:11
EN: ...or balancing the books.
UK: І не в статуті.
RU: ..и не в том, чтобы действовать по уставу.
unrated tt0773262 S01E02 @ 45:27
EN: If I go by the book, I take you off the case.
UK: За статутом я маю відсторонити тебе від справи.
RU: Вообще-то, по уставу, мне полагается снять тебя с дела.
unrated tt0773262 S01E02 @ 45:30
EN: Fuck the book.
UK: За статутом я маю відсторонити тебе від справи.
RU: На хер устав.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.