literary rowling/Philosopher cos=0.73
EN: "Good question, Harry.
UK: Гаррі разом з усіма щосили заплескав у долоні, а Рон знесилено бухнувся на стілець біля нього. — Молодчина, Рон! — набундючено мовив Персі через голову Гаррі.
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.659
UK: Я сам із Землі, і я це добре знаю. — Чекайте-но, — промовив капітан, втомлено сідаючи на стілець. — На вигляд ви справжній марсіанин.
RU: Мы его распотрошим, снимем с него шкуру и перекроим ее по своему вкусу. — Мы не разрушим Марс, — сказал капитан. — Он слишком велик и великолепен. — Вы уверены?
literary king_stephen/Shining cos=0.644
UK: Джек підвівся зі стільця й легкою ходою рушив їм назустріч. — Привіт, тату! — крикнув Денні й побіг угору по схи-лу.
RU: Хмурясь, Джек попытался вспомнить.
literary rowling/Hallows cos=0.639
EN: We need to put in place every protection of which we are capable while Potter does what he needs to do.” “You realize, of course, that nothing we do will be able to keep out You-Know-Who indefinitely?” said Professor Sprout. “Thank you, Pom
UK: Гаррі озирнувся туди, де під стільцем тремтіла мала покалічена істота. — Що це таке, пане професоре? — Те, чому жоден з нас уже ніяк не допоможе, — відповів Дамблдор. — Але ж, якщо Волдеморт наслав смертельне закляття, — знову почав Гаррі,
literary rowling/Phoenix cos=0.639
EN: On the very last day of the holidays Harry was sweeping up Hedwig's owl droppings from the top of the wardrobe when Ron entered their bedroom carrying a couple of envelopes. 'Booklists have arrived,' he said, throwing one of the envelopes u
UK: Гаррі ніяково засовався на стільці. — Ви чули, як я казав, що мені багато в чому просто пощастило? — Чули.