Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: But I'll hack him soon enough. I always do.
UK: Знову свербить мозок.
RU: Но скоро я его хакну. Я всегда это делаю.
EN: I can't breathe in this thing, and I'm itchy. I'm itching all over.
UK: Я не можу в цьому дихати, і все свербить.
RU: Я в этом дышать не могу, и у меня всё дико чешется.
EN: I had a stuffy nose, itchy throat.
UK: закладений ніс, свербіло в горлі. Я загуглила симптоми,
RU: Я кашляла, нос был забит, горло болело.
EN: I looked up my symptoms,
UK: закладений ніс, свербіло в горлі. Я загуглила симптоми,
RU: Я погуглила симптомы - что ещё мне оставалось делать?
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.