literary king_stephen/Shining cos=0.67
UK: Я сам. — Добре. — Квімс піднявся, нахилився вперед, але вдихнувши шар диму, що піднімався від його «Кенту», сильно закашлявся, його худе бліде обличчя почервоніло.
RU: Но он оглядывался и перепуганное личико съежилось.
literary orwell/Burmese_Days cos=0.641
EN: How tell her that it would have been an outrage, a sin, to continue as her lover?
UK: Вона сильно зашарілася й прошипіла: — Гадаю, з вашого богу згадувати такі речі абсолютно... абсолютно неприйнятно й негідно джентльмена! — Так-так, знаю.
literary king_stephen/Shining cos=0.636
UK: Потім її відіпхнули убік так сильно, що вона вдарилася об вішалку для рушників, і Джек опустився перед хлопчиком на коліна. — Денні, — сказав він. — Денні, Денні! — Він поклацав пальцями перед порожніми очима сина. — Аякже... — сказав Денні
RU: Джек в отчаянии попытался подумать про Дэнни и Венди, которые зависят от него, про Дэнни и Венди, которые мирно сидят внизу у огня и трудятся над букварем для второго класса, полагая, что все о'кей.
literary rowling/Phoenix cos=0.632
EN: Harry, who had narrowly avoided falling by seizing a candle bracket, looked out of the window: they were now speeding down what appeared to be a motorway. 'Just outside Birmingham,' said Stan happily, answering Harry's unasked question as R
UK: Той зробив вигляд, що йому за себе соромно. — Ти не так і сильно бурмотів, — почав виправдовуватися Рон. — Якесь "ще трохи далі". — Мені снилося, що ви граєте в квідич, — збрехав Гаррі. — Я хотів, щоб ти трохи далі простяг руку і зловив ква
literary king_stephen/Shining cos=0.627
UK: Нижче хтось приписав, сильно натискаючи на кулькову ручку: «Вони забрали з собою його яйця».
RU: У ног россыпью битого стекла лежал их приемник. – Венди? – неуверенно спросил он. – Венди?