literary rowling/Phoenix cos=0.754
EN: Professor Snape would like a word with you.' Harry did not immediately register what she had said; one of his castles was engaged in a violent tussle with a pawn of Rons and he was egging it on enthusiastically. 'Squash him - squash him, he
UK: Він же мене вб'є! — обурився Гаррі. — Бачили б ви його, коли я вийшов із сита спогадів. — Гаррі, для тебе не існує нічого важливішого за опанування блокології! — суворо сказав Люпин. — Ти мене зрозумів?
literary rowling/Phoenix cos=0.716
EN: Just stop worrying.' He clapped Harry on the shoulder and left the pantry, leaving Harry standing alone in the dark. * * * Everyone but Harry spent the rest of the morning sleeping.
UK: Гаррі підступив ближче до сита спогадів і зазирнув у нього.
literary rowling/Phoenix cos=0.692
EN: He went up to the bedroom he and Ron had shared over the last few weeks of summer, but while Ron crawled into bed and was asleep within minutes, Harry sat fully clothed, hunched against the cold metal bars of the bedstead, keeping himself d
UK: Гаррі підступив ближче до сита спогадів і зазирнув у нього.
literary rowling/Phoenix cos=0.669
EN: Professor McGonagall, however, looked sharply at Harry and said, 'Do you know how far this owl's travelled, Potter?' 'Er,' said Harry. 'From London, I think.' He met her eyes briefly and knew, by the way her eyebrows had joined in the middl
UK: Гаррі відразу її впізнав — це було Дамблдорове сито спогадів.
literary rowling/Phoenix cos=0.658
EN: Then, on the very last day of the holidays, something happened that made Harry positively dread his return to school. 'Harry, dear,' said Mrs Weasley, poking her head into his and Ron's bedroom, where the pair of them were playing wizard ch
UK: Він же мене вб'є! — обурився Гаррі. — Бачили б ви його, коли я вийшов із сита спогадів. — Гаррі, для тебе не існує нічого важливішого за опанування блокології! — суворо сказав Люпин. — Ти мене зрозумів?