literary rowling/Philosopher cos=0.766
EN: There was a knock on the door of their compartment and the round-faced boy Harry had passed on platform nine and threequarters came in.
UK: Вони миттю помчали назад до дверей і, тремтячи від страху, повернули ключа, Гаррі потягнув двері — і ось вони вже всередині.
literary rowling/Phoenix cos=0.745
EN: Harry looked right back, an expression of innocent determination on his face. 'Oh, all righ',' Hagrid said in a resigned voice.
UK: Гаррі застогнав, опустився, тремтячи, на ліжко й почав розтирати шрам. — Але тепер йому допоможе Руквуд... він знову на правильному шляху... — Що ти таке кажеш? — перелякався Рон. — Тобто... ти щойно бачив ВідомоКого? — Я сам був ВідомоКим,
literary rowling/Chamber cos=0.658
EN: Harry and Ron looked at each other.
UK: Тремтячи з голови до ніг, Гаррі увійшов досередини.
literary rowling/Phoenix cos=0.65
EN: Tell us about being attacked by the giants and Harry can tell you about being attacked by the Dementors -' Hagrid choked in his mug and dropped his steak at the same time; a large quantity of spit, tea and dragon blood was sprayed over the
UK: Гаррі застогнав, опустився, тремтячи, на ліжко й почав розтирати шрам. — Але тепер йому допоможе Руквуд... він знову на правильному шляху... — Що ти таке кажеш? — перелякався Рон. — Тобто... ти щойно бачив ВідомоКого? — Я сам був ВідомоКим,
literary rowling/Phoenix cos=0.649
EN: Interferin'.' But his beard twitched. 'So you have been to look for giants?' said Harry, grinning as he sat down at the table.
UK: Гаррі застогнав, опустився, тремтячи, на ліжко й почав розтирати шрам. — Але тепер йому допоможе Руквуд... він знову на правильному шляху... — Що ти таке кажеш? — перелякався Рон. — Тобто... ти щойно бачив ВідомоКого? — Я сам був ВідомоКим,