literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.649
UK: І коли земляни прожили на Марсі якийсь час, їх охопила туга за рідною Землею.
RU: Когда жизнь хороша, спорить о ней незачем. — Послушать вас, так марсиане были довольно наивными. — Только там, где наивность себя оправдывала.
literary rowling/Goblet cos=0.64
EN: Harry climbed inside.
UK: Філч із тугою поглянув на сходи, теж крізь Гаррі, і той побачив, як не хочеться сторожеві відмовлятися від шансу загнати Півза в кут.
literary orwell/Burmese_Days cos=0.632
EN: He had been badly drunk the night before, and he was suffering for it.
UK: Він випаровував із себе тугу.
literary orwell/Burmese_Days cos=0.615
EN: Under the punkah a florid, fine- looking, slightly bloated man of forty was sprawling across the table with his head in his hands, groaning in pain.
UK: Він випаровував із себе тугу.
literary rowling/Half_Blood cos=0.609
EN: "I was watching that, Potty!" he told Harry indignantly, pointing at the fight below, before letting out a loud cackle.
UK: І Гаррі відчув, як відчував це й раніше з феніксовими піснями, що мелодія ця була не поза ним, а в ньому: то була його власна туга, перелита чарами в пісню, що бриніла далеко на подвір’ї, линучи крізь замкові вікна.