Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: This man had 200 prophylactic kits in his footlocker.
UK: У цього бійця в особистому ящику 200 упаковок з презервативами.
RU: У этого бойца в личном ящике 200 упаковок с презервативами.
EN: I think it was some sort of wrapper once.
UK: Гадаю, це була якась упаковка.
RU: Что? Нет. Ты в Париже, дружок. Это мой город.
EN: shipped to the States where it was packaged
UK: перевезена у Штати в упаковці з логотипом,
RU: доставлена в страну, где была упакована
EN: with a logo and taxed by the government,
UK: перевезена у Штати в упаковці з логотипом,
RU: с этикеткой и обложена налогом,
EN: The… The stamps on the package have that hammer with that hook thingamajig.
UK: На марках на упаковці є молоток з гачком.
RU: Я вижу на марках молоток и этот… крюк.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.