ukr.vitalinguist · слово/ · у

усмішка
українська лема · 4 відповідник(ів)

Поверхневі форми: усмішка

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (4)

grin and bear itC2verbendorsed— grin and bear it1 sourcese2u, modern
to accept an unpleasant or difficult situation because there is nothing you can do to improve it
grin and bear itC2verbendorsed— grin and bear it1 sourcese2u, modern
to accept an unpleasant or difficult situation because there is nothing you can do to improve it
grin and bear itC2verbendorsed— grin and bear it1 sourcese2u, modern
to accept an unpleasant or difficult situation because there is nothing you can do to improve it
grin and bear itC2verbendorsed— grin and bear it1 sourcese2u, modern
to accept an unpleasant or difficult situation because there is nothing you can do to improve it

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (5 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Facial expression of happiness, friendliness, or amusement (5) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: smile · ru: улыбка · впевненість: high

unrated tt4158110 S01E01 @ 43:05
EN: Property was owned by Fun Society Amusement, LLC for 13 years.
UK: Ділянка 13 років належала атракціону «Усмішка Сміх Радість».
RU: Собственность принадлежала Fun Society Amusement, LLC
unrated tt4158110 S01E05 @ 10:50
EN: You need to wipe that smile off of his stupid face.
UK: Зітри усмішку з його тупої пики.
RU: Ты должен стереть эту улыбку с его глупого лица.
unrated tt4574334 S01E01 @ 38:56
EN: Smile looks good on you.
UK: Тобі пасує усмішка.
RU: Улыбка тебе идет.
unrated tt4574334 S01E01 @ 38:58
EN: You know, smile?
UK: Усмішка, розумієш?
RU: Ну, знаешь... улыбка?
unrated tt4786824 S03E02 @ 11:51
EN: That's it. Try not to smile.
UK: Ось так, без усмішки.
RU: Вот так, постарайся не улыбаться.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Facial expression showing emotion or happiness (0) 0 книжкових джерел

en: smile · ru: улыбка · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.794
EN: Their remains stirred feebly on the floor, and as Harry leapt over one of their disembodied heads, it moaned faintly. “Oh, don’t mind me...
UK: Дамблдор засяяв усмішкою, і його голос прозвучав голосно й чітко у Гаррі в вухах, хоч яскрава імла знов опустилася, ховаючи його постать. — Авжеж, Гаррі, це відбувається в твоїй голові, але чого ж воно має бути несправжнім? — РОЗДІЛ ТРИДЦЯТ
literary rowling/Half_Blood cos=0.744
EN: "Why don't you ditch her if you want to finish it?" asked Harry.
UK: Вона запитала з дивною кривою усмішкою: — Для цього є, мабуть, якась ідіотська, але шляхетна причина? — Це було як... як щось з геть іншого життя, ці кілька тижнів з тобою, — зізнався Гаррі. — Але я не можу... ми не можемо... мені багато чо
literary rowling/Hallows cos=0.729
EN: Harry could hear movement through the corridors all around: running footsteps, shouts; through the windows, he could see more flashes of light in the dark grounds. “Where’re we goin’?” puffed Hagrid, pounding along at Harry’s heels, making
UK: Дамблдор засяяв усмішкою, і його голос прозвучав голосно й чітко у Гаррі в вухах, хоч яскрава імла знов опустилася, ховаючи його постать. — Авжеж, Гаррі, це відбувається в твоїй голові, але чого ж воно має бути несправжнім? — РОЗДІЛ ТРИДЦЯТ
literary king_stephen/Carrie cos=0.721
UK: Тінь мимовільної усмішки пробігла його обличчям. — Окей.
RU: Он выглядел смешно.
literary rowling/Goblet cos=0.711
EN: Now she leaned toward Harry and said, “So, Harry... what made you decide to enter the Triwizard Tournament?” “Er—” said Harry again, but he was distracted by the quill.
UK: Гаррі почув, як він безцеремонно кинув ґоблінам: — На хвилинку, на хвилинку! — і поспішив до Гаррі, знову посміхаючись своєю хлоп'ячою усмішкою. — Гаррі! — вигукнув він. — Як ся маєш?

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.