literary tolkien/Fellowship cos=0.548
EN: And well is it that not until this year, this very summer, as it seems, did he learn the full truth. 'Some here will remember that many years ago I myself dared to pass the doors of the Necromancer in Dol Guldur, and secretly explored his w
UK: Він спочатку відітхнув із полегкістю, коли Піпін зізнався, що він скоїв, але таки розлютився, і гобіт бачив, як палають його очі. — Недоумкуватий Туку! — обурився чарівник. — Це — серйозна виправа, а не гобітська похідна вечірка.
literary rowling/Half_Blood cos=0.495
EN: Harry waved until the train had turned a corner and Mr. and Mrs.
UK: Гаррі радів уже тому, що вона не наділа свої сережки-редиски, намисто з маслопивних корків та спектрокуляри. — Ось і я, — сказав він. — То що, йдемо? — О, так, — зраділа Луна. — А де буде вечірка? — У кабінеті Слизорога, — пояснив Гаррі й п
literary king_stephen/Carrie cos=0.494
UK: Знову гіркий присмак у роті й бажання жбурляти каміння. — Вогні вечірки, бачу вогні вечірки[12], — пробурмотів він. — Що? — вона повернулася до нього, вихоплена з власних думок. — Нічого. — Він поклав долоню їй на шию. — Мабуть, я дозволю т
RU: Кажется, я кричала.
literary king_stephen/Carrie cos=0.493
UK: На ній була якась сукня для вечірки чи що там від неї залишилось, і вона вся змокла через той гідрант, і вся була в крові.
RU: Маргарет наклонилась вперед, и рука с ножом рванулась вниз, прочертив в воздухе сверкающую дугу.
literary rowling/Half_Blood cos=0.489
EN: "Er... yeah, all right, we weren't in the back room."
UK: Тоді зустрічаємось о восьмій вечора у вестибюлі. — АГА! — заверещав хтось угорі, й вони аж підстрибнули: прямісінько над ними висів догори дриґом на люстрі й віроломно посміхався Півз. — Потька просить Линьку на вечірку!