ukr.vitalinguist · слово/ · в

веселощі
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: веселощі

Обґрунтованість: 4/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (2)

tonightA1adverbabsent2 sourcesballa, e2u
during the night of the present day
tonightA2nounabsent2 sourcesballa, e2u
the night of the present day

tentative (3)

amuseB2verbabsent— keep interested1 sourcesballa
to keep someone interested and help them to have an enjoyable time
amuseB2verbabsent— make laugh1 sourcesballa
to make someone laugh or smile
jollyabsent1 sourcesballa

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 2 випадків у нашому корпусі (unrated×2)

unrated tt2085059 S03E04 @ 30:36
EN: This means fun.
UK: Це означає веселощі.
RU: Это значит веселье.
unrated tt5180504 S01E06 @ 48:20
EN: Well, that's fuckin' shite! We missed a whole mother lode of fun.
UK: Оце повна срака! Ми пропустили всі веселощі.
RU: Ну вашу мать! Мы же всё веселье пропустили.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.