Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: We haven't had... Jack, we haven't had anything...
UK: Аварійний візок. зараз! Джульєтта, мені потрібні весла.
RU: Джек, раньше у нас ничего не случалось.
EN: happen before. We didn't... we...
UK: Аварійний візок. зараз! Джульєтта, мені потрібні весла.
RU: Джек, раньше у нас ничего не случалось.
EN: I am on a curiosity voyage, and I need my paddles to travel.
UK: Я зараз подорожую морем знань, а для цього потрібні весла.
RU: Я нахожусь в одном увлекательном плавании. И мне нужны вёсла.
EN: These books are my paddles.
UK: Ці книги - мої весла.
RU: Эти книги - мои вёсла.
EN: - Mr. Henderson! - I need my paddles!
UK: - Містере Хендерсон! - Мені треба весла!
RU: - Мистер Хендерсон! - Мне нужны мои вёсла!
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.