Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Some old man teach you how to stand,
UK: Якийсь старий вчив тебе, як стояти, як відбивати удар?
RU: как отражать удар?
EN: how to parry?
UK: Якийсь старий вчив тебе, як стояти, як відбивати удар?
RU: как отражать удар?
EN: for however long it takes to beat them back.
UK: Ні, якщо ви виконуєте обов'язок, скільки б не довелось їх відбивати.
RU: столько, сколько нужно, чтобы отбиться от них.
EN: These things absorb who we are. They know everything about us.
UK: Ці штуки відбивають те, ким вони є. Вони все про нас знають.
RU: Если было интересно, зачем ушла из криминалистики?
EN: Yes, but he does it so well.
UK: Разом з об'єктом знімання. Відбивати зміну характеру.
RU: Как и объекту. Показывать перемены в персонаже. Сложности.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.