literary rowling/Hallows cos=0.75
EN: Harry was sure he could hear shouting behind them in the main hall as they all clambered into it, Bogrod in front of Griphook, Harry, Ron, and Hermione crammed together in the back.
UK: Волдемортів голос відлунював од стін і підлоги, і Гаррі зрозумів, що той промовляє до Гоґвортсу та околиць, щоб мешканці Гоґсміда й усі, хто ще б'ється в замку, почули його так чітко, ніби він стояв у них за спиною, дихав їм у потилицю, гот
literary rowling/Hallows cos=0.692
EN: But there will not be room for the wizard.” Harry pointed his wand at Travers. “Imperio!” The wizard turned and set off along the dark track at a smart pace. “What are you making him do?” “Hide,” said Harry as he pointed his wand at Bogrod,
UK: Волдемортів голос відлунював од стін і підлоги, і Гаррі зрозумів, що той промовляє до Гоґвортсу та околиць, щоб мешканці Гоґсміда й усі, хто ще б'ється в замку, почули його так чітко, ніби він стояв у них за спиною, дихав їм у потилицю, гот
literary rowling/Hallows cos=0.668
EN: With a flick of his wand he made Travers come with them, walking meekly in their wake as they reached the door and passed into the rough stone passageway beyond, which was lit with flaming torches. “We’re in trouble; they suspect,” said Har
UK: Волдемортів голос відлунював од стін і підлоги, і Гаррі зрозумів, що той промовляє до Гоґвортсу та околиць, щоб мешканці Гоґсміда й усі, хто ще б'ється в замку, почули його так чітко, ніби він стояв у них за спиною, дихав їм у потилицю, гот
literary rowling/Hallows cos=0.637
EN: Is this still something to do with wands?” Harry looked into the sunken face and believed that Ollivander was not acting.
UK: Гаррі чув кроки друзів, що відлунювали від височенних стосів мотлоху—пляшок, капелюхів, кліток, стільців, книжок, зброї, мітел, биток… — Це десь тут, — бурмотів сам собі Гаррі. — Десь тут… десь тут…
literary rowling/Hallows cos=0.623
EN: We’ll leave you to get some rest now.” Ollivander looked stricken. “He was torturing me!” he gasped. “The Cruciatus Curse... you have no idea...” “I do,” said Harry, “I really do.
UK: Гаррі чув кроки друзів, що відлунювали від височенних стосів мотлоху—пляшок, капелюхів, кліток, стільців, книжок, зброї, мітел, биток… — Це десь тут, — бурмотів сам собі Гаррі. — Десь тут… десь тут…