Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Risk 2... sepsis and he dies.
UK: Ризик перший. Відторгнення викличе інфекцію, і він втратить усе обличчя.
RU: Этого никогда не делали.
EN: Risk 3...
UK: Ризик перший. Відторгнення викличе інфекцію, і він втратить усе обличчя.
RU: Риски такие: отторжение трансплантата и инфицирование, он потеряет всё лицо.
EN: Yeah, yeah, yeah, risk whatever.
UK: Ризик перший. Відторгнення викличе інфекцію, і він втратить усе обличчя.
RU: Риски такие: отторжение трансплантата и инфицирование, он потеряет всё лицо.
EN: We do the standard procedure,
UK: Ризик перший. Відторгнення викличе інфекцію, і він втратить усе обличчя.
RU: Риски такие: отторжение трансплантата и инфицирование, он потеряет всё лицо.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.