literary rowling/Phoenix cos=0.719
EN: Harry was relieved when they reached the fresh air, finding it easier to walk along in silence than just stand about looking awkward.
UK: Тут Гаррі вперше був упевнений, що склав добре.
literary rowling/Hallows cos=0.692
EN: The snow was still falling thickly, and she greeted with relief his suggestion of packing up early and moving on. “We’ll go somewhere more sheltered,” she agreed, shivering as she pulled on a sweatshirt over her pajamas. “I kept thinking I
UK: Рон з Герміоною дивилися на Гаррі так, наче він збожеволів. — Гаррі… — почала було Герміона, але Ґрипхук її перебив. — Проникнути в Ґрінґотський сейф? — перепитав ґоблін і зморщився, змінюючи позу на ліжку. — Це неможливо. — Ні, можливо, —
literary rowling/Hallows cos=0.671
EN: Risk your life, Harry!
UK: Зате його опукла голова була значно більша, ніж у людей. — Ти, мабуть, не пам'ятаєш… —почав Гаррі. — …що я — той ґоблін, який показав тобі твій сейф, коли ти вперше в житті відвідав "Ґрінґотс"? — договорив за нього Ґрипхук. — Я все пам'ятаю
literary rowling/Hallows cos=0.667
EN: With a gasp, Harry pulled back and opened his eyes at the same moment his ears were assaulted with the screeches and cries, the smashes and bangs of battle. “He’s in the Shrieking Shack.
UK: Чи не вперше юрба в залі заворушилася, бо сотні людей попід стінами всі як один глибоко вдихнули. — Дамблдор мертвий! — Волдеморт жбурнув ці слова в Гаррі, наче вони мали завдати йому нестерпного болю. — Його труп гниє в мармуровій гробниці
literary rowling/Hallows cos=0.656
EN: Weasley quietly. “but it would make our efforts tonight seem rather pointless if you left.” ‘Yer not goin’ anywhere,” growled Hagrid. “Blimey, Harry, after all we wen’ through ter get you here?” “Yeah, what about my bleeding ear?” said Geor
UK: Чи не вперше за ці три дні Гаррі геть забув про Крічера.