literary rowling/Phoenix cos=0.673
EN: Harry looked to his left.
UK: Гаррі потримав для нього двері, але привид проплив крізь стіну. — Чого ти чекав? — запитав Гаррі, зачиняючи двері. — Що ти мене шукатимеш, — відповів Нік, підпливаючи до вікна й визираючи на сутінкове подвір'я. — Таке буває, іноді... коли х
literary king_stephen/Carrie cos=0.649
UK: Він похитнувся, коли я сказав про зустрічний. — Ще б пак. — Мортон глянув на телефон на столі Ґрейла. — Мабуть, зараз уже час дати нашому куратору з округу знати про купу сміття, що в нас назбиралося, так? — Так, — сказав Ґрейл, знімаючи сл
RU: Ред Трелони работал у Генти по найму, здорово закладывал и, так же как его хозяин, не долго думая, шарашил дробью по любому, кто оказывался на ферме без приглашения. — Опять просидит там досамого закрытия. — Шутки шутками, а риск большой, —
literary tolkien/Silmarillion cos=0.622
UK: Земля та була ще тоді не такою лиховісною, якою стала пізніше, але там не виявилося жодної дороги, яку би смертні люди могли здолати без допомоги, проте Галет таки провела свій народ, хоч і з труднощами та втратами, примушуючи всіх рухатися
RU: И там обитал он , покуда чарами своими не извратил души почти всех нуменорцев и не подтолкнул их к войне с валарами - и не привел тем самым Нуменор к падению, исполнив заветное свое желание . но· паде ние это было куда ужаснее, нежели пред
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.611
EN: But now I must depart for a while to my own realm, where there is much to heal and set in order.
UK: Можливо, так було призначено, щоби через мою втрату відновилося королювання людей.
literary rowling/Phoenix cos=0.594
EN: Several of the people around Harry ducked out from behind their telescopes and peered instead in the direction of Hagrid's cabin.
UK: Гаррі потримав для нього двері, але привид проплив крізь стіну. — Чого ти чекав? — запитав Гаррі, зачиняючи двері. — Що ти мене шукатимеш, — відповів Нік, підпливаючи до вікна й визираючи на сутінкове подвір'я. — Таке буває, іноді... коли х