Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
saveA2verbabsent— computer2 sourcesballa, e2u
to make sure that a computer keeps information that you have put on it
saveB1verbabsent— not waste2 sourcesballa, e2u
to prevent time, money or effort being wasted or spent
saveB1verbabsent— make safe2 sourcesballa, e2u
to stop someone or something from being killed, injured or destroyed
saveA2verbabsent— keep2 sourcesballa, e2u
to keep something to use in the future
saveA2verbabsent— money2 sourcesballa, e2u
( also save up) to keep money so that you can buy something with it in the future
saveC1verbabsent— save sb (from) doing sth2 sourcesballa, e2u
to help someone avoid having to do something
saveB2verbabsent— save a goal2 sourcesballa, e2u
to prevent a player from scoring a goal
EN: Gets us Guerrero?! We can't catch the guy.
UK: -Якщо він здасть Ґерреро, всі у виграші. -Здасть нам Ґерреро?
RU: Привет нас к Герреро?! Мы не можем его арестовать.
EN: It's about the big picture.
UK: Справа не в нашому виграші. А в загальній картині.
RU: Дело в общей картине.
EN: ♪ Oh, honey You know we just can't lose ♪
UK: Любий, ми завжди у виграші, Сам це побачиш.
RU: Мы просто не можем проиграть.
EN: "So what?" So more money.
UK: Ви у виграші, хлопці.
RU: "Ну и что?" Больше денег.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.