literary rowling/Phoenix cos=0.57
EN: Then he looked up, smiling. 'Well, the game is up,' he said simply. 'Would you like a written confession from me, Cornelius - or will a statement before these witnesses suffice?' Harry saw McGonagall and Kingsley look at each other.
UK: Кришталевий ковпак, заввишки з Гаррі, стояв на столі, і в ньому вирував буйний сліпучий вихор. — Ой, дивіться! — вигукнула Джіні, коли вони підійшли ближче, й показала на самісіньку середину ковпака.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.528
EN: They roused him with difficulty, and for some time he would not lift his face, but knelt forward on his elbows, covering the back of his head with his large flat hands. 'Wraiths!' he wailed. 'Wraiths on wings!
UK: Він і справді був дуже відважний: за довгі роки жоден спадкоємець із Мінас-Тіріта не трудився так затято, не мчав, наче вихор, у бій, не видобував таких громових нот із Величного Рога, — Фарамир зітхнув і на мить замовк. — У всіх своїх розп
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.526
UK: Наче карусель, наче маленький електричний вихор з голубою блискавицею, промайне і зникне з очей трамвай.
RU: Но тут светлячки, точно придавленные его мрачными мыслями, мигнули в последний раз и погасли.
literary rowling/Prisoner cos=0.519
EN: Harry could feel himself shaking, not with fear, but with a fresh wave of fury.
UK: Тож учора, Гаррі, ти й справді бачив свого батька... ти знайшов його в собі. — І Дамблдор вийшов з кабінету, залишивши Гаррі наодинці з плутаним вихором думок. * Ніхто в Гоґвортсі не знав, що сталося насправді тієї ночі, коли щезли Сіріус,
literary tolkien/Hobbit cos=0.515
EN: He thrust his head in vain at the little hole, and then coiling his length together, roaring like thunder underground, he sped from his deep lair through its great door, out into the huge passages of the mountain-palace and up towards the F
UK: Налетів вихор, загримів грім, озвавшись луною в підземеллях гори, і блискавка осяяла вершину.