literary rowling/Goblet cos=0.612
EN: Harry tried to wish him luck as he walked past, but all that came out of his mouth was a sort of hoarse grunt.
UK: Вони витріщили очі, коли Гаррі промчав повз них, штовхнувши Коліна та Дена Кріві, зіскочив з кам'яних сходів і вибіг надвір у ясний морозний ранок.
literary rowling/Phoenix cos=0.605
EN: And let's face it, we don't know how many of the people who turned up we can trust: any of them could have run off and told Umbridge:' And he had thought they believed him, thought they even admired him: 'Zacharias Smith!' said Ron at once,
UK: Кондуктор аж очі витріщив. — Тицьгриць, бляшкамушка... та це ж Гаррі!.. — Якщо ти ще раз назвеш його ім'я, я прокляну тебе навіки, — погрозливо прошипіла Тонкс, заштовхуючи в автобус Джіні й Герміону. — Я завжди хотів на ньому покататися, —
literary rowling/Prisoner cos=0.591
EN: "After you," said Ron, grinning, so Harry climbed the ladder first.
UK: Правда, Гаррі? — І не подумаю! — відповів Гаррі. — Ти що, здуріла? — витріщив очі Рон. — Віддати таку цінну річ? — Якщо віддавати, то треба сказати, де я її взяв!
literary rowling/Goblet cos=0.584
EN: Harry walked back to the tent and saw Cedric emerging from it, greener than ever.
UK: Вони витріщили очі, коли Гаррі промчав повз них, штовхнувши Коліна та Дена Кріві, зіскочив з кам'яних сходів і вибіг надвір у ясний морозний ранок.
literary rowling/Phoenix cos=0.58
EN: There was a brief moment when Ron tried to keep running, arms working madly like windmills, then he toppled over backwards and shot down the newly created slide, coming to rest on his back at Harry's feet. 'Er - I don't think we're allowed
UK: Кондуктор аж очі витріщив. — Тицьгриць, бляшкамушка... та це ж Гаррі!.. — Якщо ти ще раз назвеш його ім'я, я прокляну тебе навіки, — погрозливо прошипіла Тонкс, заштовхуючи в автобус Джіні й Герміону. — Я завжди хотів на ньому покататися, —