ukr.vitalinguist · слово/ · в

вздовж
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: вздовж

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (5)

sailB1verbneutral— travel on boat2 sourcesballa, e2u
to travel somewhere on a boat or a ship
sailB1verbneutral— control boat2 sourcesballa, e2u
to control a boat that has no engine and is pushed by the wind
sailC2nounneutral— material2 sourcesballa, e2u
a large piece of material that is fixed to a pole on a boat to catch the wind and make the boat move
sailB2verbneutral— move on water2 sourcesballa, e2u
When a boat or a ship sails, it travels on the water.
sailC2nounneutral— set sail2 sourcesballa, e2u
to start a journey by boat or ship

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 7 випадків у нашому корпусі (unrated×7)

unrated tt0185906 S01E05 @ 15:34
EN: - Maybe Hinkle would like your share. - I should have shot him.
UK: Вони можуть обійти нас із флангу вздовж канави щойно це зрозуміють.
RU: Они нас обойдут с фланга вдоль канавы, как только узнают своё преимущество.
unrated tt0411008 S03E02 @ 3:02
EN: We need to sail along the coast, clear the mountains, and start another fire.
UK: Нам треба плисти вздовж узбережжя, ясно гори, і запаліть інший вогонь.
RU: Нам нужно проплыть дальше вдоль берега и разжечь еще один сигнальный огонь.
unrated tt0773262 S01E06 @ 43:03
EN: Valerie Castillo bled to death in minutes.
UK: Порізи вздовж сонних артерій довгі та глибокі.
RU: Это точно.
unrated tt0773262 S01E06 @ 43:05
EN: No shit.
UK: Порізи вздовж сонних артерій довгі та глибокі.
RU: Тот кто это сделал
unrated tt0944947 S03E10 @ 30:06
EN: I wish I could.
UK: потім вздовж рову Танерса і просто під мої двері
RU: Если бы я мог...

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Moving or positioned parallel to the length of something (0) 0 книжкових джерел

en: along · ru: вдоль · впевненість: high

literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.631
EN: Three Rings for the Elven-kings under the sky, Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, Nine for Mortal Men doomed to die, One for the Dark Lord on his dark throne In the Land of Mordor where the Shadows lie.
UK: Гобітові було цікаво, для чого ці камені, проте він сподівався, що король не збирається їхати вздовж них аж до тієї темряви віддалік.
literary rowling/Hallows cos=0.614
EN: Harry’s first thought was of the Forbidden Forrest, and for a moment, even though eh knew how foolish and dangerous it would be for them to appear in the grounds of Hogwarts, his heart leaped at the thought of sneaking through the trees to
UK: Вони пройшли вздовж кущів, подалі від намету і Герміони. — Гаррі… а ти не думаєш, що це міг бути Дамблдор? — Що, Дамблдор?
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.607
UK: Він стояв білий, мов привид, руки його звисали вздовж тулуба, а очі невідривно дивилися вниз, у яр. — Ану, йди додому! — гукнула до нього Франсіна.
RU: И он вдруг метнулся в кусты. — Чарли, вернись!
literary rowling/Half_Blood cos=0.607
EN: Harry stared at him.
UK: Гаррі поклав здорову Дамблдорову руку собі на плече і, згинаючись під вагою його тіла, повів директора вздовж берега. — Захист був... що не кажи... добре продуманий, — ледь чутно проказав Дамблдор. — Один би з цим не впорався...
literary rowling/Half_Blood cos=0.558
EN: "No, I think it would be foolish to attempt to wrest the truth from Professor Slughorn by force, and might do much more harm than good; I do not wish him to leave Hogwarts.
UK: Гаррі поклав здорову Дамблдорову руку собі на плече і, згинаючись під вагою його тіла, повів директора вздовж берега. — Захист був... що не кажи... добре продуманий, — ледь чутно проказав Дамблдор. — Один би з цим не впорався...

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.