literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.631
EN: Three Rings for the Elven-kings under the sky, Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, Nine for Mortal Men doomed to die, One for the Dark Lord on his dark throne In the Land of Mordor where the Shadows lie.
UK: Гобітові було цікаво, для чого ці камені, проте він сподівався, що король не збирається їхати вздовж них аж до тієї темряви віддалік.
literary rowling/Hallows cos=0.614
EN: Harry’s first thought was of the Forbidden Forrest, and for a moment, even though eh knew how foolish and dangerous it would be for them to appear in the grounds of Hogwarts, his heart leaped at the thought of sneaking through the trees to
UK: Вони пройшли вздовж кущів, подалі від намету і Герміони. — Гаррі… а ти не думаєш, що це міг бути Дамблдор? — Що, Дамблдор?
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.607
UK: Він стояв білий, мов привид, руки його звисали вздовж тулуба, а очі невідривно дивилися вниз, у яр. — Ану, йди додому! — гукнула до нього Франсіна.
RU: И он вдруг метнулся в кусты. — Чарли, вернись!
literary rowling/Half_Blood cos=0.607
EN: Harry stared at him.
UK: Гаррі поклав здорову Дамблдорову руку собі на плече і, згинаючись під вагою його тіла, повів директора вздовж берега. — Захист був... що не кажи... добре продуманий, — ледь чутно проказав Дамблдор. — Один би з цим не впорався...
literary rowling/Half_Blood cos=0.558
EN: "No, I think it would be foolish to attempt to wrest the truth from Professor Slughorn by force, and might do much more harm than good; I do not wish him to leave Hogwarts.
UK: Гаррі поклав здорову Дамблдорову руку собі на плече і, згинаючись під вагою його тіла, повів директора вздовж берега. — Захист був... що не кажи... добре продуманий, — ледь чутно проказав Дамблдор. — Один би з цим не впорався...