ukr.vitalinguist · слово/ · з

забити
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: забити

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (5)

damageB1verbneutral1 sourcesballa
to harm, break or spoil something
goalB1nounneutral— aim1 sourcesballa
an aim or purpose
goalA2nounneutral— area1 sourcesballa
in some sports, the area between two posts, where players try to send the ball
damageB1nounneutral1 sourcesballa
harm or injury
goalA2nounneutral— point1 sourcesballa
a point scored in sports such as soccer, when a player sends a ball or other object into a particular area, such as between two posts

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (2 атестацій) · 1 попереднє (1 атестацій) · аналітична впевненість: high.

score a goal or puck in a competitive sport (2) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: score (a goal) · ru: забить (гол) · впевненість: high

unrated tt0411008 S01E09 @ 1:25
EN: How'd I score the house call, Dr. Quinn?
UK: Як я забила домашній виклик, докторе Квінн?
RU: Совесть моя в порядке, спасибо.
unrated tt2096673 @ 4:57
EN: Like when she first scored a goal. That was so amazing!
UK: Наприклад, про те, як вона вперше забила шайбу. Це було дещо!
RU: Например, её первый гол. Это было потрясающе!

kill a person or slaughter an animal (1) одне джерело — попереднє

en: kill, slaughter · ru: убить, зарезать · впевненість: high

unrated tt0944947 S01E08 @ 21:13
EN: He can dance for the children. Kill the other one.
UK: Хапайте карлика, буде дітей потішати, а іншого забийте.
RU: Будет танцевать для детей. Другого убейте.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 3 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

To score a goal or point in sports (0) 0 книжкових джерел

en: score · ru: забить гол · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.769
EN: "He was going in that direction," murmured Harry as quietly as possible, so that the humming Hagrid would not hear them...Cmon...
UK: Фелікс-феліціс! — Нічого я не доливав, — заперечив Гаррі. — Ти, Гаррі, долив, от чому все так пішло гарно; у слизеринців не вистачало гравця, а Ронові неможливо було забити! — Та не доливав я нічого! — повторив Гаррі, всміхаючись від вуха д
literary rowling/Half_Blood cos=0.627
EN: "I've told you," said Harry patiently, "he could be world-class and I wouldn't want to keep him.
UK: Геґрід похитав головою; він поглядав з недовірою, але співчутливо, і Гаррі розумів, що Геґрід собі думав, ніби Гаррі дістав дуже сильний удар по голові, забив собі памороки, чи, можливо, постраждав від закляття... — Я си гадаю, що Дамблдор
literary king_stephen/Shining cos=0.577
UK: Побачив мене й сказав: «Я забив попу.
RU: И сказал, что успеет.
literary rowling/Philosopher cos=0.565
EN: "So that's where You-Know-Who "Yes," said Harry, "but I can't remember it."
UK: Запам'ятав? — Троє загоничів стараються забити гол квафелом; воротар захищає стовпи з кільцями; відбивачі захищають гравців своєї команди від бладжерів, — скоромовкою випалив Гаррі. — Класно, молодець! — похвалив його Вуд. — Ее… а чи було т
literary rowling/Half_Blood cos=0.549
EN: Harry, Ron, and Hermione squeezed their way out of the door as quickly as they could, but by the time they gained the street, Malfoy had disappeared just as successfully as they had.
UK: Фелікс-феліціс! — Нічого я не доливав, — заперечив Гаррі. — Ти, Гаррі, долив, от чому все так пішло гарно; у слизеринців не вистачало гравця, а Ронові неможливо було забити! — Та не доливав я нічого! — повторив Гаррі, всміхаючись від вуха д

To block, clog, stop up, or overpower (breath, smell, senses) (0) 0 книжкових джерел

en: block, drown out, stun · ru: забить, перебить, заложить · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.769
EN: "He was going in that direction," murmured Harry as quietly as possible, so that the humming Hagrid would not hear them...Cmon...
UK: Фелікс-феліціс! — Нічого я не доливав, — заперечив Гаррі. — Ти, Гаррі, долив, от чому все так пішло гарно; у слизеринців не вистачало гравця, а Ронові неможливо було забити! — Та не доливав я нічого! — повторив Гаррі, всміхаючись від вуха д
literary rowling/Half_Blood cos=0.627
EN: "I've told you," said Harry patiently, "he could be world-class and I wouldn't want to keep him.
UK: Геґрід похитав головою; він поглядав з недовірою, але співчутливо, і Гаррі розумів, що Геґрід собі думав, ніби Гаррі дістав дуже сильний удар по голові, забив собі памороки, чи, можливо, постраждав від закляття... — Я си гадаю, що Дамблдор
literary king_stephen/Shining cos=0.577
UK: Побачив мене й сказав: «Я забив попу.
RU: И сказал, что успеет.
literary rowling/Philosopher cos=0.565
EN: "So that's where You-Know-Who "Yes," said Harry, "but I can't remember it."
UK: Запам'ятав? — Троє загоничів стараються забити гол квафелом; воротар захищає стовпи з кільцями; відбивачі захищають гравців своєї команди від бладжерів, — скоромовкою випалив Гаррі. — Класно, молодець! — похвалив його Вуд. — Ее… а чи було т
literary rowling/Half_Blood cos=0.549
EN: Harry, Ron, and Hermione squeezed their way out of the door as quickly as they could, but by the time they gained the street, Malfoy had disappeared just as successfully as they had.
UK: Фелікс-феліціс! — Нічого я не доливав, — заперечив Гаррі. — Ти, Гаррі, долив, от чому все так пішло гарно; у слизеринців не вистачало гравця, а Ронові неможливо було забити! — Та не доливав я нічого! — повторив Гаррі, всміхаючись від вуха д

Slang: to give up on, blow off, stop caring about something (0) 0 книжкових джерел

en: blow off, give up on · ru: забить на · впевненість: low

literary rowling/Half_Blood cos=0.769
EN: "He was going in that direction," murmured Harry as quietly as possible, so that the humming Hagrid would not hear them...Cmon...
UK: Фелікс-феліціс! — Нічого я не доливав, — заперечив Гаррі. — Ти, Гаррі, долив, от чому все так пішло гарно; у слизеринців не вистачало гравця, а Ронові неможливо було забити! — Та не доливав я нічого! — повторив Гаррі, всміхаючись від вуха д
literary rowling/Half_Blood cos=0.627
EN: "I've told you," said Harry patiently, "he could be world-class and I wouldn't want to keep him.
UK: Геґрід похитав головою; він поглядав з недовірою, але співчутливо, і Гаррі розумів, що Геґрід собі думав, ніби Гаррі дістав дуже сильний удар по голові, забив собі памороки, чи, можливо, постраждав від закляття... — Я си гадаю, що Дамблдор
literary king_stephen/Shining cos=0.577
UK: Побачив мене й сказав: «Я забив попу.
RU: И сказал, что успеет.
literary rowling/Philosopher cos=0.565
EN: "So that's where You-Know-Who "Yes," said Harry, "but I can't remember it."
UK: Запам'ятав? — Троє загоничів стараються забити гол квафелом; воротар захищає стовпи з кільцями; відбивачі захищають гравців своєї команди від бладжерів, — скоромовкою випалив Гаррі. — Класно, молодець! — похвалив його Вуд. — Ее… а чи було т
literary rowling/Half_Blood cos=0.549
EN: Harry, Ron, and Hermione squeezed their way out of the door as quickly as they could, but by the time they gained the street, Malfoy had disappeared just as successfully as they had.
UK: Фелікс-феліціс! — Нічого я не доливав, — заперечив Гаррі. — Ти, Гаррі, долив, от чому все так пішло гарно; у слизеринців не вистачало гравця, а Ронові неможливо було забити! — Та не доливав я нічого! — повторив Гаррі, всміхаючись від вуха д

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.