literary rowling/Phoenix cos=0.669
EN: He took the last few steps at a run, wrenched open the door and almost collided with Mr Weasley, who was standing right outside, looking pale and apprehensive. 'Dumbledore didn't say -' 'Cleared,' Harry said, pulling the door closed behind
UK: Гаррі занурив у мисочку закривавлену й затерплу від болю руку і відчув блаженну полегкість.
literary rowling/Chamber cos=0.584
EN: Harry followed him.
UK: Гаррі бачив його великі закривавлені очні ями, бачив широко роззявлену пащу, яка могла проковтнути його цілого.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.544
EN: What is the matter with you?' said Gimli in a hissing whisper. 'Legolas is right,' said Aragorn quietly. 'We may not shoot an old man so, at unawares and unchallenged, whatever fear or doubt be on us.
UK: Він був без шолома, голову його було перев'язано клаптем закривавленого полотна, зате ґномів голос лунав гучно та сильно. — Сорок два, пане Леґоласе! — гукнув Ґімлі. — Шкода тільки, що в мене надщербилася сокира: сорок другий мав на шиї зал
literary rowling/Hallows cos=0.535
EN: He swallowed and cast a quick look around the garden. “Rather a shock...
UK: Герміона здивовано дивилася їм услід, аж поки дорогу їй не заступив, накульгуючи, той чоловік з закривавленою пов'язкою. — Де мої діти?! — заревів він, показуючи на Герміону.
literary king_stephen/Shining cos=0.504
UK: Закривавлені пальці Джорджа, що захищали голову, зісковзнули, але Джек усе опускав і опускав палицю — на шию, на плечі, на спину й руки.
RU: Он раскидал листья в стороны, оставив дотлевать небольшие кучки, потом, покачиваясь и моргая, потянулся вверх ручкой мотыги и со второй или третьей попытки сбил гнездо на землю.