ukr.vitalinguist · слово/ · з

запал
українська лема · 0 відповідник(ів)

Поверхневі форми: запал, запали

Обґрунтованість: 5/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. · звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 10 випадків у нашому корпусі (unrated×10)

unrated tt0411008 S01E08 @ 14:07
EN: knows how to improvise a slow fuse.
UK: телевізор, знає, як імпровізувати повільний запал.
RU: Использовать сигарету.
unrated tt0411008 S02E01 @ 8:49
EN: Why'd you light the fuse, man?
UK: Навіщо ти запалив запал, чоловіче?
RU: А почему я должен был не зажигать его?
unrated tt0411008 S02E01 @ 8:53
EN: Why wouldn't I light the fuse?
UK: Чому б мені не запалити запал?
RU: Ну, может, потому что я бежал со всех ног,
unrated tt0944947 S01E08 @ 17:04
EN: You should go to him. Teach him patience.
UK: Ти повинна повернутися додому і остудити його запал.
RU: Езжай к нему. Поучи его терпению.
unrated tt0944947 S01E09 @ 23:09
EN: - provincial courage. - Ah.
UK: Провінційний запал.
RU: провинциальная дерзость

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 1 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

To fall, set in, descend (of twilight/dusk) — verb запасти (1) 1 книжкових джерел

en: fell · ru: наступили · впевненість: high

literary tolkien/Two_Towers cos=0.511
EN: They will not give way now for dusk or dawn, until Theoden is taken, or they themselves are slain.' 'Nonetheless day will bring hope to me,' said Aragorn. 'Is it not said that no foe has ever taken the Hornburg, if men defended it?' 'So the
UK: Вони поїхали вперед, а в долині запали глибокі сутінки. — Ми маємо далеко заїхати цієї ночі, та, Ґандальфе? — по якомусь часі запитав Мері. — Не знаю, як почуваєшся ти, волочачи за собою невеликого хвоста, проте хвіст утомився, він радо пер

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.