ukr.vitalinguist · слово/ · з

запитання
українська лема · 0 відповідник(ів)

Поверхневі форми: запитання, запитаннями, запитань

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. · звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (3 атестацій) · аналітична впевненість: high.

An interrogative utterance requesting information or clarification (3) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: question · ru: вопрос · впевненість: high

unrated tt0317705 @ 27:39
EN: Why what? Be specific, Bob.
UK: Що чому? Повне запитання, Бобе.
RU: Что "чем"? Задай конкретный вопрос, Боб.
unrated tt0382932 @ 98:35
EN: He doesn't react beyond asking an occasional question.
UK: Його реакцією буде не більше, ніж звичайне запитання.
RU: Он молчал и задал лишь несколько вопросов,
unrated tt0411008 S02E09 @ 36:42
EN: And you asked me a question.
UK: І ти поставив мені запитання.
RU: почему я это сделала.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

A question or inquiry posed to someone (0) 0 книжкових джерел

en: question · ru: вопрос · впевненість: high

literary rowling/Prisoner cos=0.704
EN: "What?" said Harry.
UK: І по п'ять очок Гаррі й Герміоні. — Але ж я нічого не робив, — сказав Гаррі. — Гаррі, на самому початку уроку ви з Герміоною правильно відповіли на мої запитання, — безтурботно пояснив професор Люпин. — Дякую всім, це був прекрасний урок.
literary rowling/Half_Blood cos=0.697
EN: "Yes," said Harry stiffly.
UK: Дамблдор зупинився й допитливо глянув на Гаррі, що вже роззявив було рота для запитання.
literary rowling/Hallows cos=0.687
EN: You mean that you did magic without meaning to, you reacted instinctively.” “No,” said Harry. “The bike was falling.
UK: Але Крічер таки загнав його в кут. — Ти дуже добре все зробив, Крічере, —сказав Гаррі, і ельф низенько вклонився. — Так, маємо до тебе кілька запитань, — сказав Гаррі Манданґусові, але той одразу закричав: — Та я запанікував, ясно?
literary rowling/Hallows cos=0.658
EN: A small voice inside Harry’s head answered him: Their daring, nerve, and chivalry set Gryffindors apart.
UK: Тож якщо ти її завоював, вона повинна виконувати усі твої накази краще за будь—яку іншу чарівну паличку. — І це стосується всіх чарівних паличок? — запитав Гаррі. — Думаю, що так, — відповів Олівандер, дивлячись на Гаррі опуклими очима. — Т
literary rowling/Half_Blood cos=0.637
EN: Harry went on.
UK: Гаррі насупився. — Ти завжди квапишся всіх затаврувати. — То так чи ні? — Ну... нехай і так, то й що? — Отже, ти вирішив випробувати невідоме, написане від руки закляття й побачити, що буде? — Яке це має значення, що воно написане від руки?

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.