ukr.vitalinguist · слово/ · з

затівати
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: затівати

Обґрунтованість: 4/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (4)

after allB1determinerabsent— after all2 sourcesballa, e2u
used to add information that shows that what you have just said is true
after allC1determinerabsent— after all2 sourcesballa, e2u
used to say that something happened or was true although you did not expect it to happen or be true
after allC1prepositionabsent— after all2 sourcesballa, e2u
used to say that something happened or was true although you did not expect it to happen or be true
after allB1prepositionabsent— after all2 sourcesballa, e2u
used to add information that shows that what you have just said is true

tentative (1)

meditateabsent1 sourcesballa

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 3 випадків у нашому корпусі (unrated×3)

unrated tt4574334 S02E03 @ 25:09
EN: I was never really one to put up a fight.
UK: Я ніколи не вмів затівати бійку.
RU: Я никогда не любил драки.
unrated tt4786824 S04E04 @ 44:52
EN: It's always important when embarking on a project like this
UK: Коли затіваєш таку справу, треба чітко уявляти мету.
RU: Затевая подобный проект, необходима чистота помыслов.
unrated tt4786824 S04E04 @ 44:55
EN: to have purity of purpose.
UK: Коли затіваєш таку справу, треба чітко уявляти мету.
RU: Затевая подобный проект, необходима чистота помыслов.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.