literary rowling/Prisoner cos=0.757
EN: It had been such a pleasant evening that Harry's good mood couldn't even be spoiled by Malfoy, who shouted through the crowd as they all left the hall, "The dementors send their love, Potter!"
UK: Видимість була чудова, і Гаррі, хоч і нервував, починав відчувати знайоме збудження, що з'являлося тільки на квідичі.
literary rowling/Prisoner cos=0.695
EN: He was a minute in answering, and when he did, he looked all around for his visitor, pale-faced and trembling.
UK: Він відчув, як його пронизало неймовірне збудження... адже осьось... — Давай! — прошепотів він, роззираючись довкола. — Де ти?..
literary rowling/Half_Blood cos=0.67
EN: "Oi, Harper!" yelled Harry in desperation.
UK: Він старанно стримував емоції, але Гаррі відчував його збудження. — Бачиш, для цього треба розщепити собі душу, — пояснив Слизоріг, — і приховати її частинку в якомусь предметі, за межами свого тіла.
literary king_stephen/Shining cos=0.639
UK: У неглибокому, неспокійному сні перед Джеком, як у дзеркалі, виникло власне обличчя — своє й не своє: широко розплющені очі й безневинно вигнутий рот хлопчика, який сидить зі своїми машинками й чекає на тата, чекає білого примарного бога, ч
RU: Джек стоял и глядел на «Скиду», дыхание замерзшими струйками вырывалось наружу.
literary rowling/Half_Blood cos=0.611
EN: "And he was a Parselmouth," interjected Harry.
UK: Але в ньому зовсім не відчувалося самовдоволення, збудження або зверхності; де й ділося те чванство, що переповнювало його в “Гоґвортському експресі”, коли він відверто вихвалявся завданням, яке йому доручив Волдеморт... з цього, подумав Га