literary rowling/Prisoner cos=0.647
EN: Ron's holding him, Harry."
UK: А коли місіс Візлі тепло обняла Гаррі, найгірші дядькові здогади лише підтвердилися. — Я подзвоню тобі про кубок світу! — крикнув Рон услід Гаррі, що, попрощавшись із друзями, покотив свій візочок з валізкою та Гедвіжиною кліткою до дядька
literary rowling/Prisoner cos=0.594
EN: "Black's not going to be caught by a thirteen-year-old wizard.
UK: Правду кажучи, я й не сподівався, що Блек сховається тут. — А як він сюди потрапив, професоре, маєте якісь здогади? — запитав Снейп.
literary asimov/End_of_Eternity cos=0.569
EN: Somehow it was a side of Noys to which he had given little thought.
UK: Його пронизав страшний здогад. - Так он воно що… - Що? - Той хлопець, Антонеллі…
literary rowling/Phoenix cos=0.565
EN: Even Neville did not know Harry knew.
UK: Вони люто дивилися один на одного над ситом спогадів. — Його так називає професор Дамблдор, — спокійно пояснив Гаррі. — Дамблдор надзвичайно могутній чаклун, — пробурмотів Снейп. — Він може безпечно називати це ім'я... а от ми всі... — Сней
literary tolkien/Fellowship cos=0.56
EN: He sounded almost as if he was scared, if that is possible.’ ‘We have all been scared,’ said Pippin after a pause, in which Frodo stared at the fire and did not speak. ‘You would have been, too, if you had been chased for two days by Black
UK: Навіть наш Ноб про щось почав здогадуватися, хоча він і тугодум, а у Брі є такі, в кого розум бистрий на здогади. — Що ж, ми можемо лише сподіватися, що сьогодні Вершники не повернуться, — сказав Фродо. — Справді, сподіваймося на це, — пого