ukr.vitalinguist · слово/ · з

зіткнення
українська лема · 1 відповідник(ів)

Поверхневі форми: зіткнення

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

encounterB2verbneutral2 sourcesballa, e2u
to experience something unpleasant

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 4 випадків у нашому корпусі (unrated×4)

unrated tt0411008 S02E06 @ 10:25
EN: Your husband was in a head-on collision with an SUV.
UK: Ваш чоловік скоїв лобове зіткнення з позашляховиком.
RU: Он получил обширные внутренние повреждения.
unrated tt4786824 S03E07 @ 15:04
EN: Slightest impact with rock or crater could disable the lunar module...
UK: …найменше зіткнення зі скелею чи кратером може пошкодити модуль…
RU: Малейшее взаимодействие с камнями или кратером выведет из строя...
unrated tt5180504 S02E05 @ 24:10
EN: Leftover points of impact.
UK: Місця зіткнення.
RU: Следы столкновения.
unrated tt5180504 S02E05 @ 24:30
EN: Now, what if the monoliths aren't points of impact?
UK: А що, як моноліти — не місця зіткнення?
RU: Что, если монолиты — это не точки столкновения?

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Coming face-to-face or meeting with something (0) 0 книжкових джерел

en: encounter · ru: столкновение · впевненість: high

literary rowling/Phoenix cos=0.71
EN: Then he wheeled round. 'I forgot,' he said. 'Lucky you,' said Ginny coolly. 'I'm sorry' Harry said, and he meant it. 'So: so, do you think I'm being possessed, then?' 'Well, can you remember everything you've been doing?' Ginny asked. 'Are
UK: Можливо, це подіяв шоколад — Люпин завжди радив його їсти після зіткнення з дементорами — або просто він нарешті висловив уголос бажання, що нестерпно пекло його зсередини ось уже цілий тиждень, але Гаррі відчув якусь надію. — ЩО ЦЕ ВИ ТУТ
literary rowling/Phoenix cos=0.639
EN: I'd find myself somewhere and not know how I got there.' Harry hardly dared believe her, yet his heart was lightening almost in spite of himself. 'That dream I had about your dad and the snake, though -' 'Harry you've had these dreams befor
UK: Можливо, це подіяв шоколад — Люпин завжди радив його їсти після зіткнення з дементорами — або просто він нарешті висловив уголос бажання, що нестерпно пекло його зсередини ось уже цілий тиждень, але Гаррі відчув якусь надію. — ЩО ЦЕ ВИ ТУТ
literary rowling/Phoenix cos=0.633
EN: Even Voldemort couldn't just make you fly out of your dormitory, Harry.' 'You didn't leave your bed, mate,' said Ron. 'I saw you thrashing around in your sleep for at least a minute before we could wake you up.' Harry started pacing up and
UK: Можливо, це подіяв шоколад — Люпин завжди радив його їсти після зіткнення з дементорами — або просто він нарешті висловив уголос бажання, що нестерпно пекло його зсередини ось уже цілий тиждень, але Гаррі відчув якусь надію. — ЩО ЦЕ ВИ ТУТ
literary rowling/Phoenix cos=0.629
EN: Well, I'm getting used to it.' 'We wanted to talk to you, Harry,' said Ginny, 'but as you've been hiding ever since we got back -' 'I didn't want anyone to talk to me,' said Harry, who was feeling more and more nettled. 'Well, that was a bi
UK: Можливо, це подіяв шоколад — Люпин завжди радив його їсти після зіткнення з дементорами — або просто він нарешті висловив уголос бажання, що нестерпно пекло його зсередини ось уже цілий тиждень, але Гаррі відчув якусь надію. — ЩО ЦЕ ВИ ТУТ
literary rowling/Half_Blood cos=0.593
EN: "Don't start, Hermione," said Harry.
UK: І Гаррі пригадав свої перші кошмарні відвідини цього Лісу, перше своє зіткнення з тією почварою, що нею був тоді Волдеморт, пригадав, як опинився з ним віч-на-віч, і як невдовзі після того обговорював з Дамблдором тактику ведення безнадійно

Physical crash or impact between objects (0) 0 книжкових джерел

en: collision · ru: столкновение · впевненість: high

literary rowling/Phoenix cos=0.71
EN: Then he wheeled round. 'I forgot,' he said. 'Lucky you,' said Ginny coolly. 'I'm sorry' Harry said, and he meant it. 'So: so, do you think I'm being possessed, then?' 'Well, can you remember everything you've been doing?' Ginny asked. 'Are
UK: Можливо, це подіяв шоколад — Люпин завжди радив його їсти після зіткнення з дементорами — або просто він нарешті висловив уголос бажання, що нестерпно пекло його зсередини ось уже цілий тиждень, але Гаррі відчув якусь надію. — ЩО ЦЕ ВИ ТУТ
literary rowling/Phoenix cos=0.639
EN: I'd find myself somewhere and not know how I got there.' Harry hardly dared believe her, yet his heart was lightening almost in spite of himself. 'That dream I had about your dad and the snake, though -' 'Harry you've had these dreams befor
UK: Можливо, це подіяв шоколад — Люпин завжди радив його їсти після зіткнення з дементорами — або просто він нарешті висловив уголос бажання, що нестерпно пекло його зсередини ось уже цілий тиждень, але Гаррі відчув якусь надію. — ЩО ЦЕ ВИ ТУТ
literary rowling/Phoenix cos=0.633
EN: Even Voldemort couldn't just make you fly out of your dormitory, Harry.' 'You didn't leave your bed, mate,' said Ron. 'I saw you thrashing around in your sleep for at least a minute before we could wake you up.' Harry started pacing up and
UK: Можливо, це подіяв шоколад — Люпин завжди радив його їсти після зіткнення з дементорами — або просто він нарешті висловив уголос бажання, що нестерпно пекло його зсередини ось уже цілий тиждень, але Гаррі відчув якусь надію. — ЩО ЦЕ ВИ ТУТ
literary rowling/Phoenix cos=0.629
EN: Well, I'm getting used to it.' 'We wanted to talk to you, Harry,' said Ginny, 'but as you've been hiding ever since we got back -' 'I didn't want anyone to talk to me,' said Harry, who was feeling more and more nettled. 'Well, that was a bi
UK: Можливо, це подіяв шоколад — Люпин завжди радив його їсти після зіткнення з дементорами — або просто він нарешті висловив уголос бажання, що нестерпно пекло його зсередини ось уже цілий тиждень, але Гаррі відчув якусь надію. — ЩО ЦЕ ВИ ТУТ
literary rowling/Half_Blood cos=0.593
EN: "Don't start, Hermione," said Harry.
UK: І Гаррі пригадав свої перші кошмарні відвідини цього Лісу, перше своє зіткнення з тією почварою, що нею був тоді Волдеморт, пригадав, як опинився з ним віч-на-віч, і як невдовзі після того обговорював з Дамблдором тактику ведення безнадійно

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.