ukr.vitalinguist · слово/ · з

злодій
українська лема · 1 відповідник(ів)

Поверхневі форми: злодій

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

burglarB2nounneutral2 sourcesballa, e2u
a person who illegally enters buildings and steals things

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (4 атестацій) · аналітична впевненість: high.

a person who steals or commits theft and crime (4) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: thief; criminal; burglar · ru: вор · впевненість: high

unrated tt0944947 S01E04 @ 7:52
EN: It seems they've run short of poachers and thieves down South.
UK: Схоже, на півдні скінчилися і браконьєри, і злодії.
RU: Внимание: на юге закончились воры и браконьеры!
unrated tt0944947 S01E06 @ 31:48
EN: They weren't thieves.
UK: Вони не були злодіями.
RU: Они не были ворами.
unrated tt3032476 S01E07 @ 40:21
EN: You... oh, you thief!
UK: -Ви злодій. -Хто б говорив.
RU: Вы... ой, ты вор!
unrated tt3032476 S02E02 @ 16:10
EN: being a criminal and all.
UK: Вони зацікавлені в тому, аби знайти злодія.
RU: Они очень стараются найти этого вора.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

a person who steals goods or valuables illegally (0) 0 книжкових джерел

en: thief, burglar · ru: вор · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.59
EN: Wandering through the crowd so as not to escape a drunken uncle of Ron’s who seemed unsure whether or not Harry was his son, Harry spotted an old wizard sitting alone at a table.
UK: І Гаррі знову вислизнув з цих широченних, мов тунелі, зіниць, і побачив перекошене жахом обличчя Ґреґоровича. — Хто той злодій, Ґреґорович? — запитав пронизливий холодний голос. — Я не знати, ніколи не знати, якийсь юнак… ні… будь ласка…
literary tolkien/Hobbit cos=0.559
EN: The Arkenstone!” murmured Thorin in the dark, half dreaming with his chin upon his knees. “It was like a globe with a thousand facets; it shone like silver in the firelight, like water in the sun, like snow under the stars, like rain upon t
UK: Коли Більбо став поруч нього, ватажок гномів звів на нього очі. — Прощавай, добрий злодію,— мовив він.— Нині я йду в покої чекання, де сидітиму поруч моїх предків, аж поки оновиться світ.
literary tolkien/Fellowship cos=0.557
EN: Tried to get in here to see you, before you'd had bite or sup, he did.' 'He did!' said Strider suddenly, coming forward into the light. 'And much trouble would have been saved, if you had let him in, Barliman.' The landlord jumped with surp
UK: «Як невеличкий знак вашої дружби Саурон просить, — мовив він, — аби ви знайшли того злодія (він ужив саме це слово) і забрали в нього, добровільно чи силоміць, малий пер стеник — останній із перснів, — що його він колись украв.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.547
EN: As he came to the valley's brink, he set to his lips a great black horn and blew a ringing blast. 'Erkenbrand!' the Riders shouted. 'Erkenbrand!' 'Behold the White Rider!' cried Aragorn. 'Gandalf is come again!' 'Mithrandir, Mithrandir!' sa
UK: Незабаром уже весь табір був на ногах. — То ось він, злодій! — сказав Ґандальф і накинув свій плащ на кулю там, де вона лежала. — Ой, Піпіне, Піпіне!
literary king_stephen/Shining cos=0.538
UK: Джек Торренс, який пояснює Елу, що їм просто довелося виїхати — довелося покинути «Оверлук» з усім умістом на розтерзання вандалам або злодіям на снігоходах і вимкнути котел, тому що «розумієш, Еле, attendez-vous, Еле, там живуть привиди й
RU: Отец Джека, моя мать – нет ли здесь и их?

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.