literary rowling/Philosopher cos=0.715
EN: This reminded Harry of something.
UK: Гаррі розповів про зустріч на алеї Діаґон. — Я чув про цю родину, — спохмурнів Рон. — Вони чи не перші повернулися до нас, коли пропав ВідомоХто.
literary rowling/Philosopher cos=0.672
EN: Dudley snored but Harry stayed awake, sitting on the windowsill, staring down at the lights of passing cars and wondering....
UK: Цього разу він дивився на Гаррі зі значно більшою цікавістю, ніж на алеї Діаґон. — Це правда? — запитав він. — Увесь поїзд говорить, що в цьому купе їде Гаррі Поттер.
literary king_stephen/Shining cos=0.622
UK: (Алея й пальцем його не торкнув!
RU: Что, черт возьми, на меня нашло? – Ты обещал, что никогда больше его пальцем не тронешь.
literary rowling/Hallows cos=0.584
EN: A little owl with a slightly flattened, hawklike head peered down at them from one of the branches. “You’d better take off the Invisibility Cloak, Harry,” said Hermione. “It’s you Mr.
UK: Гаррі крутнувся на місці з Ґрипхуком на плечах, зосередивши всі думки на "Дірявому казані" — шинку, з якого був вихід на алею Діаґон.
literary rowling/Hallows cos=0.583
EN: Harry though he recognized Luna’s style: The effect in such an enclosed space, was slightly overwhelming.
UK: З вікон будинків, що оточували вуличку, почали висовуватись обличчя, а зграйка заможних на вигляд перехожих, підібгавши мантії, прискорили ходу, щоб зникнути з місця події. їхня поява на Алеї Діаґон привернула стільки зайвої уваги, Що Гаррі