Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: but since I have a captive audience, I hope for your sake you pay attention.
UK: оскільки я маю захоплену аудиторію, Я сподіваюся, що заради вас ви звернете увагу.
RU: Я едва знаю своего сына, и теперь должен быть ему отцом.
EN: You have quite an audience.
UK: Гаразд, у вас широка аудиторія. Не розчаруйте її.
RU: У вас много зрителей.
EN: Make it worth their while.
UK: Гаразд, у вас широка аудиторія. Не розчаруйте її.
RU: Не разочаруйте их.
EN: on stage in front of 1,000 people and a live-streamed audience?
UK: на сцені перед тисячею чоловік і аудиторією в прямому етері?
RU: на сцене перед 1000 человек в прямом эфире?
EN: Yeah, we're gonna win even if I have to go into the auditorium and personally jerk off
UK: Так, ми збираємося перемогти, навіть якщо я мені потрібно буде йти в аудиторію і особисто дрочити
RU: Ага, мы победим, даже если мне придется пойти в аудиторию и подрочить каждому
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.