ukr.vitalinguist · слово/ · б

балачка
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: балачки

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

terrificC1adjectiveabsent— large/serious1 sourcesballa
very large, great, or serious
terrificB1adjectiveabsent— very good1 sourcesballa
very good

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 попереднє (2 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Informal talk, chatter, or casual conversation (2) одне джерело — попереднє

en: chatter · ru: болтовня · впевненість: high

unrated tt4574334 S03E06 @ 44:48
EN: We don't have time to talk about it and neither does he.
UK: У нас немає часу на балачки, як і в нього.
RU: Ни у нас, ни у него нет времени на пустую болтовню.
unrated tt4574334 S03E07 @ 1:51
EN: But enough of me blabbering.
UK: Але годі пустих балачок.
RU: Но довольно болтовни.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Idle talk, chatter, gossip, casual conversation (0) 0 книжкових джерел

en: chatter, gossip, idle talk · ru: болтовня, сплетни · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.65
EN: He tried to draw his own wand, but too late: “Stupefy!” Yaxley slid to the ground to lie curled on the flood. “Harry!” “Hermione, if you think I was going to sit here and let her pretend—” “Harry, Mrs.
UK: Та ми вже давно могли загинути… — Я знав, що ви не загинули! — загорлав Рон, уперше її перекричавши, і підступив так близько, наскільки дозволяло закляття "щит". — Про Гаррі постійно пише "Віщун", про нього говорять по радіо, вас скрізь шук
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.609
EN: Well, come on somebody!" he cried.
UK: На мить його очі спалахнули. — Забирайся! — продовжив він. — Я не витрачатиму багато часу на ці марні балачки.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.605
EN: They did not speak until they were behind closed doors.
UK: Десь далеко в тунелі ледве чутно сперечались орки, та невдовзі вони припинили свою балачку чи відійшли вглиб, і все затихло.
literary king_stephen/Shining cos=0.588
UK: А зараз, лежачи в постелі без сну, прислухаючись до подиху чоловіка й вітру за вікном (диво, що вдень сніг зірвався лише раз, та й то не сильний), Венді дозволила думкам повністю перемкнутися на її чарівного, що приносить стільки занепокоєн
RU: Он закрыл глаза, и в голове нескончаемой вереницей поплыли старые термины (чокнулся, не все дома, шарики за ролики заехали, парень просто спятил, крыша поехала, сдурел, не в себе, завернулся, ненормальный, придурок), и все они означали одно
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.544
UK: Тепло линуло вгору по ногах, заповзало під плаття, скрадливо, але приємно огортало все тіло. — Лавініє, то ти не віриш усім тим балачкам про Нелюда? — Цим двом бабусям аби тільки язиками молоти. — Але ж два місяці тому хтось таки вбив Хетті
RU: Увы, до сих пор бог не явил ей никакого знамения, не сказал ни слова, но об этом, кроме самой Старухи, никто не знал. — Готов? — спросила она Чарли, который сидел, обхватив поджатые стройные ноги длинными, в пупырышках, руками, рот открыт,

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.