ukr.vitalinguist · слово/ · б

бард
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: барда

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

axeabsent2 sourcesballa, e2u

tentative (4)

battleC2verbabsent1 sourcesballa
to try very hard to do something difficult or to fight against someone or something
battleB2nounabsent— problems/illness1 sourcesballa
a fight against something that is very difficult, or that is hurting or destroying you
battleB1nounabsent— war1 sourcesballa
a fight between armed forces in a war
battleC2nounabsent— argument1 sourcesballa
when two people or groups compete against each other or have an argument about something

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (12 атестацій) · аналітична впевненість: high.

A person whose role or profession is to sing, perform music, and tell stories (12) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: bard · ru: бард · впевненість: high

unrated tt0944947 S01E09 @ 48:02
EN: The bards will sing songs of their sacrifice.
UK: Барди складуть пісні про їхню жертву.
RU: Барды сложат песни об их жертве.
unrated tt4574334 S02E03 @ 42:10
EN: I'm our paladin, Will's our cleric, Dustin's our bard, Lucas is our ranger,
UK: Я - паладин, Вілл - монах, Дастін - бард, Лукас - рейнджер,
RU: Я - наш паладин, Уилл - клерик, Дастин - бард, Лукас - лучник.
unrated tt5180504 S01E02 @ 39:18
EN: He's just a bard.
UK: Він просто бард.
RU: Он просто бард.
unrated tt5180504 S01E02 @ 55:25
EN: This is where we part ways, bard, for good.
UK: Тут ми розходимося, барде. Назавжди.
RU: Здесь мы расстаемся, бард. Навсегда.
unrated tt5180504 S01E02 @ 55:35
EN: ♪ When a humble bard ♪
UK: Коли змиршавий бард
RU: Когда наш скромный бард

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Proper name: Bard the Bowman from The Hobbit (0) 0 книжкових джерел

en: Bard · ru: Бард · впевненість: high

literary tolkien/Hobbit cos=0.585
EN: Every now and again through the night they could hear the roar of the flying dragon grow and then pass and fade, as he hunted round and round the mountain-sides.
UK: Гроза скоро відгриміла, покотилася на південний схід, але кажаняча хмара перелетіла через схил гори й, спустившись нижче, завихрила над головами воїнів, затуливши світло й сповнивши жахом серця. — До гори!— закричав Бард.— До гори!
literary tolkien/Hobbit cos=0.579
EN: He loosened his dagger in its sheath, tightened his belt, and went on. “Now you are in for it at last, Bilbo Baggins,” he said to himself. “You went and put your foot right in it that night of the party, and now you have got to pull it out
UK: Його не пробити стрілою, але, якщо ти не поквапишся, я пронижу тобі нікчемні твої ноги. — Не жени так!— порадив йому Бард.— Ми дамо тобі час до завтра.
literary tolkien/Hobbit cos=0.551
EN: He wasn’t far wrong, either; but the well was much larger at the bottom than the top, and all the water in it seemed to come up like a wall from the ground, leaving a large dry space all round it, into which Ernest crept out of the water, a
UK: Вниз, слідом за гномами, збігло чимало озерян, яких Бард не зміг утримати.
literary tolkien/Hobbit cos=0.547
EN: The dwarves were still passing the cup from hand to hand and talking delightedly of the recovery of their treasure, when suddenly a vast rumbling woke in the mountain underneath as if it was an old volcano that had made up its mind to start
UK: А там уже все заворушилося, мов перед битвою; адже Даїнові гноми рушили далі понад східним берегом. — Дурні!— засміявся Бард.— Підійшли під саму відногу!
literary rowling/Hallows cos=0.527
EN: Harry could not help thinking that he and Dumbledore both had deep roots in this graveyard, and that Dumbledore ought to have told him so, yet he had never thought to share the connection.
UK: Б—барді, —застогнав Рон, і Гаррі зрозумів, що в нього в роті повно крові. — Барді Відлі. — Візлі? — проскреготів Ґрейбек. — То ти пов'язаний зі зрадниками роду, навіть якщо й сам не бруднокровець.

Lemmatization artifact: Ron's bloody mispronunciation of Bill Weasley (0) 0 книжкових джерел

en: Bill (Weasley) · ru: Билл (Уизли) · впевненість: high

literary tolkien/Hobbit cos=0.585
EN: Every now and again through the night they could hear the roar of the flying dragon grow and then pass and fade, as he hunted round and round the mountain-sides.
UK: Гроза скоро відгриміла, покотилася на південний схід, але кажаняча хмара перелетіла через схил гори й, спустившись нижче, завихрила над головами воїнів, затуливши світло й сповнивши жахом серця. — До гори!— закричав Бард.— До гори!
literary tolkien/Hobbit cos=0.579
EN: He loosened his dagger in its sheath, tightened his belt, and went on. “Now you are in for it at last, Bilbo Baggins,” he said to himself. “You went and put your foot right in it that night of the party, and now you have got to pull it out
UK: Його не пробити стрілою, але, якщо ти не поквапишся, я пронижу тобі нікчемні твої ноги. — Не жени так!— порадив йому Бард.— Ми дамо тобі час до завтра.
literary tolkien/Hobbit cos=0.551
EN: He wasn’t far wrong, either; but the well was much larger at the bottom than the top, and all the water in it seemed to come up like a wall from the ground, leaving a large dry space all round it, into which Ernest crept out of the water, a
UK: Вниз, слідом за гномами, збігло чимало озерян, яких Бард не зміг утримати.
literary tolkien/Hobbit cos=0.547
EN: The dwarves were still passing the cup from hand to hand and talking delightedly of the recovery of their treasure, when suddenly a vast rumbling woke in the mountain underneath as if it was an old volcano that had made up its mind to start
UK: А там уже все заворушилося, мов перед битвою; адже Даїнові гноми рушили далі понад східним берегом. — Дурні!— засміявся Бард.— Підійшли під саму відногу!
literary rowling/Hallows cos=0.527
EN: Harry could not help thinking that he and Dumbledore both had deep roots in this graveyard, and that Dumbledore ought to have told him so, yet he had never thought to share the connection.
UK: Б—барді, —застогнав Рон, і Гаррі зрозумів, що в нього в роті повно крові. — Барді Відлі. — Візлі? — проскреготів Ґрейбек. — То ти пов'язаний зі зрадниками роду, навіть якщо й сам не бруднокровець.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.