Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: ...with access to the entire battery. Machine gun covering the rear.
UK: ... І мають доступ до всієї батареї. Кулемет прикриває їх з тилу.
RU: И ИМЕЮТ ЛЕГКИЙ ДОСТУП К БАТАРЕЕ
EN: - Wait for me. I don't know how long... - Sayid said the battery won't last.
UK: - Почекай мене. Я не знаю, як довго... - Саїд сказав, що батарея не витримає.
RU: Кажется...
EN: - I don't want to waste batteries. - I'm not asking to keep it on.
UK: - Я не хочу витрачати батареї. — Я не прошу тримати його ввімкненим.
RU: Круто.
EN: Those batteries wouldn't be able to produce enough power
UK: Ці батареї не змогли б щоб виробити достатньо
RU: Передаётся из другого места.
EN: Plus there'll be other stuff in there. Batteries.
UK: Окрім того там будуть інші речі. Батареї.
RU: Плюс ко всему там будет и многое другое. Аккумуляторы.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.