берег
українська лема · 2 відповідник(ів)
Поверхневі форми: берег
Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
- ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
- · значення індуковано з тріо-корпусу
- · значення уточнено сильною моделлю
- ✓ ≥1 паралельна атестація
- ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
- · ≥2 незалежних джерела на значення
- · програмна ре-класифікація атестацій
- ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
- ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
- ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
- · поради звірено з ua.vitalinguist checker
Senses (preliminary — not yet sense-clustered)
Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
high (2)
hang outB1verbendorsed— hang out2 sourcesballa, e2u, modern
to spend a lot of time in a place or with someone
Тріо-атестації (EN+UK+RU)
Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 11 випадків у нашому корпусі (unrated×11)
EN: and move to the caves.
UK: звільняєте цей берег депресії і рухаєтеся до печер.
RU: По рукам.
EN: Someone has to walk the shore and map the island, see what else there is.
UK: Хтось має пройти берег і нанести карту острів, подивіться, що там ще є.
RU: Надеюсь, мы встретимся вновь.
EN: ...made my way to the top. Swam to shore.
UK: ...пройшов мій шлях до вершини. Доплив до берега.
RU: Нет, прости.
EN: You can make that shore in an hour. Ethan, get up to that fuselage.
UK: Ви можете зробити той берег за годину. Ітане, підійди до фюзеляжу.
RU: Итан, а ты беги к фюзеляжу!
EN: - I can go ashore undetected. - How?
UK: — Я можу вийти на берег непоміченим. - як?
RU: Мы поплывем на лодке и отследим их.
Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації
Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 1 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.
¶ The edge or boundary of a body of water; shore or bank (1) 1 книжкових джерел
en: shore · ru: берег · впевненість: high
literary tolkien/Fellowship cos=0.584
EN: Sam shuffled along, clutching hard, and looking down into the pale eddying water as if it was a chasm in the mountains.
UK: Кілька помахів весла — і Фродо підігнав човен до берега, а Сем зміг вилізти, мокрий, наче водяний щур.
Тріо-відповідники в російській (корвалідація)
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Колокації (нормативні сполуки)
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.