Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: It's not. On the other side of this door, there's more concrete.
UK: Це не так. З іншого боку цих дверей, там більше бетону.
RU: Интересно. Ещё хорошо, что это титан.
EN: The last time I heard of concrete being poured over everything in this way...
UK: Востаннє я чув про бетон полила все таким чином...
RU: Звук идет сверху, оттуда.
EN: So, what's going on tomorrow?
UK: Чому 25 адвокатів залили бетоном по підборіддя?
RU: Как назвать 25 адвокатов, залитых по горло цементом?
EN: Well, I've got the Gernstetter deposition at 10:00,
UK: -Бетону не вистачило. -Що?
RU: Как назвать 25 адвокатов, залитых по горло цементом?
EN: back-to-back partner meetings after lunch.
UK: -Бетону не вистачило. -Що?
RU: - Мало цемента. - Что?
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.