literary rowling/Hallows cos=0.681
EN: But we’re being realistic!” For the first time, Harry imagined Mad—Eye’s body, broken as Dumble-dore’s had been, yet with that one eye still whizzing in its socket.
UK: Мабуть, задрімав чи… — Гаррі, не треба мати нас за дурнів, — глибоко вдихнула Герміона. — Ми ще внизу зрозуміли, що в тебе заболів шрам, бо ти став білий, як стіна.
literary rowling/Hallows cos=0.678
EN: He felt a stab of revulsion mixed with a bizarre desire to laugh. “The Death Eaters probably tidied up after themselves, that’s why no one’s found him,” said Ron wisely. “Yeah,” said Harry. “Like Barty Crouch, turned into a bone and buried
UK: Мабуть, задрімав чи… — Гаррі, не треба мати нас за дурнів, — глибоко вдихнула Герміона. — Ми ще внизу зрозуміли, що в тебе заболів шрам, бо ти став білий, як стіна.
literary king_stephen/Shining cos=0.677
UK: Потім Джек, під супровід оддаленого потріскування й белькотіння в слухавці, дістав із коробочки зелений флакон з «Екседрином», відгвинтив білий ковпачок і кинув на підлогу грудочку вати з-під кришки.
RU: Кулак с треском опустился на стойку, так сильно, что пустая вазочка для арахиса подскочила. – ИМЕЕТ, ЧЕРТ ДЕРИ, ИМЕЕТ! – Джек, надо увозить его с гор.
literary rowling/Hallows cos=0.648
EN: She threw Numerology and Grammatica onto one pile and Rise and Fall of the Dark Arts onto the other. “We were just talking about Mad-Eye,” Ron told Harry. “I reckon he might have survived.” “But Bill saw him hit by the Killing Curse,” said
UK: Мабуть, задрімав чи… — Гаррі, не треба мати нас за дурнів, — глибоко вдихнула Герміона. — Ми ще внизу зрозуміли, що в тебе заболів шрам, бо ти став білий, як стіна.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.607
UK: Він стояв білий, мов привид, руки його звисали вздовж тулуба, а очі невідривно дивилися вниз, у яр. — Ану, йди додому! — гукнула до нього Франсіна.
RU: И он вдруг метнулся в кусты. — Чарли, вернись!