Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Oh, you stand there, all nobility and honor.
UK: О, ти стоїш там, сама чесність і благородство.
RU: О, ты стоишь там, сама честность и благородство.
EN: I'm in command of this ship.
UK: «Як жест благородства і поваги».
RU: "Как жест благородства и уважения".
EN: I am her husband.
UK: «Як жест благородства і поваги».
RU: "Как жест благородства и уважения".
EN: I hate it when men apologize.
UK: Ненавиджу, коли чоловіки вибачаються. Це не благородство, а слинявість.
RU: Ненавижу, когда мужчины извиняются. Это не благородство, а слюнтяйство.
EN: It isn't honorable or chivalrous. It's wet.
UK: Ненавиджу, коли чоловіки вибачаються. Це не благородство, а слинявість.
RU: Ненавижу, когда мужчины извиняются. Это не благородство, а слюнтяйство.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.