literary tolkien/Two_Towers cos=0.575
EN: Boromir was my brother.' A shadow of sorrow passed over his face. 'Do you remember aught of special mark that the Lord Boromir bore with him among his gear?' Frodo thought for a moment, fearing some further trap, and wondering how this deba
UK: Та мені геть невтямки, яка йому користь із того, що він приволік нас аж сюди? — Ґолум, либонь, і сам цього ще не знає, — відказав Фродо. — Не думаю, що, маючи таку кашу в голові, він здатен вигадати чітку схему дій.
literary rowling/Hallows cos=0.556
EN: Then, just as Harry was wondering whether he ought not to blast the door open and Stun Amycus before the Death Eater could do anything else, a second, most familiar voice rang out beyond the door. “May I ask what you are doing, Professor Ca
UK: Волдеморт підняв руку, зупиняючи її, і вона вмовкла, захоплено й благоговійно дивлячись на нього. — Я думав, що він прийде, — прорік Волдеморт своїм високим чітким голосом, не зводячи очей з язиків полум'я. — Я сподівався, що він прийде.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.551
EN: Faramir turned to Frodo again: 'You asked how do I know that the son of Denethor is dead.
UK: Та мені геть невтямки, яка йому користь із того, що він приволік нас аж сюди? — Ґолум, либонь, і сам цього ще не знає, — відказав Фродо. — Не думаю, що, маючи таку кашу в голові, він здатен вигадати чітку схему дій.
literary orwell/1984 cos=0.548
EN: I— He saw himself standing there in the dim lamplight, with the smell of bugs and cheap scent in his nostrils, and in his heart a feeling of defeat and resentment which even at that moment was mixed up with the thought of Katharine’s white
UK: Але залишався той спогад — виразно відчутний, він ковзав десь на межі його свідомості, ніяк не бажаючи набувати чітких обрисів, наче річ, яку бачиш лише краєм ока.
literary rowling/Half_Blood cos=0.546
EN: Harry looked into the corner she was indicating.
UK: Дамблдор на мить замовк, даючи лад думкам, а тоді сказав: — Чотири року тому я отримав доволі переконливий доказ, що Волдеморт розірвав свою душу. — Де? — запитав Гаррі. — Як? — Ти сам мені його дав, Гаррі, — пояснив Дамблдор. — Щоденник, Р