literary king_stephen/Carrie cos=0.61
UK: Вона не сподівалася, що він дійсно погодиться. — Так.
RU: От этого последнего сравнения она чуть не захихикала.
literary tolkien/Fellowship cos=0.548
EN: There is great vigour in the waters that come down from the snows of the Misty Mountains.' 'Yes, it all comes back to me now,' said Frodo, 'the tremendous roaring.
UK: А тоді, коли на нього знову почав напосідати сон, раптом усвідомив, що вітер дійсно стих, а сніжинки побільшали і пролітають рідше.
literary tolkien/Fellowship cos=0.53
EN: Some say they were planted in the old days.' 'Splendid!' said Frodo. ‘If we make as good going this afternoon as we have done this morning, we shall have left the Downs before the Sun sets and be jogging on in search of a camping place.' Bu
UK: Коли решта наздогнала його, всі побачили, що гобіт не помилився: там дійсно починалася стежка, яка, безперервно звиваючись, вибігала з лісів унизу та зникала вдалині на вершині пагорба поза ними.
literary king_stephen/Carrie cos=0.513
UK: Від цих слів їй раптом навернулася одна фундаментальна думка, що нависла над інцидентом у душовій, як небо над горами, і вона силкувалася точно її висловити. — Але ж ніхто не усвідомлює, що їхні реакції дійсно, по-справжньому завдають іншим
RU: Совсем уже отчаявшись, она принялась поднимать и опускать швейную машинку, раскачивая ее в воздухе, словно маятник, все сильнее и сильнее. — …и защити нас от непокорных дочерей, зараженных дьявольским своенравием… — Заткнись! — неожиданно в
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.504
EN: And who then shall govern Gondor and those who look to this City as to their queen, if my desire be not granted?
UK: Порадься зі собою, кохана, і запитай себе, чи дійсно хотіла би ти, щоби я дочекався, поки всохну й упаду з високого свого трону немічним і недоумкуватим.