literary rowling/Hallows cos=0.657
EN: The new one felt intrusively unfamiliar, like having sombody else’s hand sown to the end of his arm. “You just need to practice,” said Hermione, who had approached them noiselessly from behind and had stood watching anxiously as Harry tried
UK: Гаррі відчув млість, наче в серці заворушилася змійка. — Що ти маєш на увазі? — запитав він. — Ми говоримо про цілком різні породи істот, — відповів Білл. — Ділові стосунки між чаклунами й ґоблінами століттями будувалися на взаємній недовір
literary rowling/Hallows cos=0.604
EN: Harry took aim at it with the wand Ron had given him the previous night, which Hermione had since condescended to examine, and had decided was made of blackthorn. “Engorgio.” The spider game a little shiver, bouncing slightly in the web.
UK: Гаррі відчув млість, наче в серці заворушилася змійка. — Що ти маєш на увазі? — запитав він. — Ми говоримо про цілком різні породи істот, — відповів Білл. — Ділові стосунки між чаклунами й ґоблінами століттями будувалися на взаємній недовір
literary tolkien/Hobbit cos=0.571
EN: Now “third time pays fo r all”, bethink thee to morrow!
UK: Вважай те, що я розпорядився своєю часткою, як хотів, та й ділу кінець! — Я так і вважатиму,— похмуро, відказав То рін.— 3 тим я тебе й відпущу — і хай ми більш ніколи не здибаємося з тобою!— Тоді одвернувся й заговорив через мур:— Мене з
literary tolkien/Hobbit cos=0.57
EN: Bilbo was horrified, now that he noticed them for the first time dangling in the shadows, to see a dwarvish foot sticking out of the bottoms of some of the bundles, or here and there the tip of a nose, or a bit of beard or of a hood.
UK: Вони вийшли до передньої брами й дивилися на Діл. — То ж треба!— вигукнув Більбо.— Ніколи не думав, що доведеться мені виглядати з цієї брами на світ.
literary tolkien/Hobbit cos=0.566
EN: Perhaps I have begun to trust my luck more than I used to in the old days” — he meant last spring before he left his own 1 “ Third time pays for all” is a medieval proverb, a notable use of which occurs in S ir Gawain and the Green Knight,
UK: Вважай те, що я розпорядився своєю часткою, як хотів, та й ділу кінець! — Я так і вважатиму,— похмуро, відказав То рін.— 3 тим я тебе й відпущу — і хай ми більш ніколи не здибаємося з тобою!— Тоді одвернувся й заговорив через мур:— Мене з