literary rowling/Prisoner cos=0.718
EN: "What?" said Harry.
UK: Люпин випростався, потираючи занімілі руки. — Дякую, Гаррі, — мовив він. — Я ще не сказав, що вам вірю, — заперечив Гаррі. — Тоді настав час надати деякі докази, — втрутився Блек. — Хлопче... дайно мені Пітера.
literary rowling/Half_Blood cos=0.694
EN: Harry asked.
UK: Рон почав ніяково терти собі носа; а Герміона зачовгала ногами, ніби хотіла відійти від Гаррі якнайдалі. — Поттере, це дуже серйозне звинувачення, — сказала професорка Макґонеґел після секундного збентеження. — Ти маєш якісь докази? — Не ма
literary rowling/Prisoner cos=0.672
EN: Harry felt a nasty pang of guilt.
UK: Люпин випростався, потираючи занімілі руки. — Дякую, Гаррі, — мовив він. — Я ще не сказав, що вам вірю, — заперечив Гаррі. — Тоді настав час надати деякі докази, — втрутився Блек. — Хлопче... дайно мені Пітера.
literary orwell/1984 cos=0.605
EN: He had committed—would still have committed, even if he had never set pen to paper—the essential crime that contained all others in itself.
UK: Лише раз у своєму житті він мав конкретний, неспростовний доказ фальсифікації.
literary asimov/End_of_Eternity cos=0.6
EN: He said levelly, almost casually, "The responsibility is great for me, also, now that I know the truth."
UK: Якоюсь мірою він, мабуть, і мав рацію, а ті, з ким він заглиблювався в це питання, мали б бути хіба що камінними, щоб не визнати слушність його доказів.