Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: The estuary of the Douve River divides two beachheads...
UK: У гирлі річки Дув два плацдарми, один з кодовою назвою «ЮТА», тут ...
RU: В устье реки Дув два плацдарма, один с кодовым названием "ЮТА", здесь...
EN: Stop! Her head's not tilted back enough. You're blowing into her stomach.
UK: СТІЙ! Її голова недостатньо нахилена назад. Ти дуєш їй у живіт.
RU: Ты уверен?
EN: - No chance! - Don't blow it!
UK: - Без шансів! - Не дуйте!
RU: Эй! Док! Вот вы где.
EN: Where's the wind coming from? The right?
UK: Звідки дме вітер? Справа?
RU: Откуда ветер дует? Справа?
EN: No, I say the right.
UK: Ні, вітер дме справа.
RU: Думаю, ветер справа.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.