literary rowling/Goblet cos=0.715
EN: He was staring down onto the grounds. “What's Malfoy doing?” Harry and Hermione went to see.
UK: Фенікс Фоукс знявся зі свого сідала, перелетів через кімнату й сів Гаррі на коліно. — О, Фоукс, — зрадів Гаррі й погладив прекрасне вогненнозолоте феніксове пір'я.
literary rowling/Phoenix cos=0.671
EN: As Harry laid down his knife and fork, she seemed to come out of a reverie. 'Right, well, I think we should tackle that essay for Sprout on self-fertilising shrubs first and if we're lucky we'll be able to start McGonagall's Inanimatus Conj
UK: Усі вони були в піжамах. — Гаррі... що тут таке? — запитала перелякана Джіні. — Професорка сказала, що ти бачив, як поранили тата... — Твій батько зазнав поранення, виконуючи завдання Ордену Фенікса, — пояснив Дамблдор, перш ніж Гаррі встиг
literary rowling/Phoenix cos=0.652
EN: HARRY!' He opened his eyes.
UK: Дамблдор відпустив Гаррі й ухопився рукою за довгий золотистий феніксів хвіст.
literary rowling/Phoenix cos=0.641
EN: He was gliding between shining metal bars, across dark, cold stone: he was flat against the floor, sliding along on his belly: it was dark, yet he could see objects around him shimmering in strange, vibrant colours: he was turning his head:
UK: Дамблдор відпустив Гаррі й ухопився рукою за довгий золотистий феніксів хвіст.
literary rowling/Phoenix cos=0.639
EN: Maybe they've just made something up to get him!' There was a pause while Harry and Hermione considered this.
UK: Усі вони були в піжамах. — Гаррі... що тут таке? — запитала перелякана Джіні. — Професорка сказала, що ти бачив, як поранили тата... — Твій батько зазнав поранення, виконуючи завдання Ордену Фенікса, — пояснив Дамблдор, перш ніж Гаррі встиг