ukr.vitalinguist · слово/ · г

глузувати
українська лема · 3 відповідник(ів)

Поверхневі форми: глузувати

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (3)

flirtneutral1 sourcesballa
make fun ofB2verbneutral— make fun of sb/sth1 sourcese2u
to make a joke about someone or something in an unkind way
make fun ofB2nounneutral— make fun of sb/sth1 sourcese2u
to make a joke about someone or something in an unkind way

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 10 випадків у нашому корпусі (unrated×10)

unrated tt4574334 S01E03 @ 42:14
EN: - Dr. Martin Brenner. - Who?
UK: З неї глузували.
RU: - Доктор Мартин Бреннер. - Кто?
unrated tt4574334 S04E04 @ 56:10
EN: it was taunting me.
UK: глузував з мене.
RU: издевался надо мной.
unrated tt4574334 S04E06 @ 56:13
EN: You see that, Chief? Openly mocking us.
UK: Бачите, шефе? Відверто глузують з нас.
RU: Видели, шеф? Открыто насмехаются над нами.
unrated tt4786824 S02E04 @ 43:19
EN: Look to the window.
UK: З цього легко глузувати.
RU: Легко насмехаться над такими качествами.
unrated tt4786824 S02E04 @ 43:21
EN: - I know perfectly well. - No, not the faintest idea.
UK: З цього легко глузувати.
RU: Легко насмехаться над такими качествами.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

To mock, ridicule, or make fun of someone or something (0) 0 книжкових джерел

en: mock; make fun of · ru: глумиться; издеваться · впевненість: high

literary rowling/Phoenix cos=0.714
EN: I can't Apparate.' 'I've got an owl, you can borrow her.' Harry groaned, wondering whether his spine was going to snap under Dudleys weight. 'Harry, you don't understand!
UK: Невже він, Гаррі, найкращий у світі Ронів приятель, ображатиметься, що не отримав значка, глузуватиме разом з близнюками за Роновою спиною, псуватиме радість Ронові, який уперше в житті бодай у чомусь переміг Гаррі?
literary rowling/Hallows cos=0.692
EN: Harry was sure of it: They seemed to be coming more quickly now, taking those dragging, rattling breaths he detested, tasting despair in the air, closing in— He raised his wand: He could not, would not suffer the Dementor’s Kiss, whatever h
UK: Гаррі побачив, як Снейп вийшов з Великої зали після іспитів на СОВи із захисту від темних мистецтв, побачив, як він покинув замок і випадково опинився неподалік того місця під березою, де сиділи Джеймс, Сіріус, Люпин і Петіґру Але Гаррі цьо
literary rowling/Phoenix cos=0.689
EN: He was also clutching a silvery bundle that Harry recognised at once as an Invisibility Cloak. 'S'up, Figgy?' he said, staring from Mrs Figg to Harry and Dudley. 'What 'appened to staying undercover?' I'll give you undercover]' cried Mrs Fi
UK: Невже він, Гаррі, найкращий у світі Ронів приятель, ображатиметься, що не отримав значка, глузуватиме разом з близнюками за Роновою спиною, псуватиме радість Ронові, який уперше в житті бодай у чомусь переміг Гаррі?
literary rowling/Hallows cos=0.629
EN: Harry had had no idea where they were, but now he saw, by the stuttering light of a single candle, the grubby, sawdust bar of the Hog’s Head Inn.
UK: Гаррі побачив, як Снейп вийшов з Великої зали після іспитів на СОВи із захисту від темних мистецтв, побачив, як він покинув замок і випадково опинився неподалік того місця під березою, де сиділи Джеймс, Сіріус, Люпин і Петіґру Але Гаррі цьо
literary rowling/Phoenix cos=0.617
EN: Everyone's dying to see you, Harry.
UK: Слизеринці на перших партах усі як один озирнулися, їм дуже подобалося, коли Снейп глузував з Гаррі. — Настоянка миру, — напружено озвався Гаррі. — Скажи мені, Поттере, — м'яко поцікавився Снейп, — а ти вмієш читати?

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.