literary rowling/Hallows cos=0.677
EN: Do it, Harry—look inside him!” Why was it so easy?
UK: Запала раптова і всеосяжна тиша, коли Волдеморт і Гаррі, пронизуючи один одного поглядами, повільно рушили по колу. — Щоб ніхто не намагався мені допомогти! — голосно сказав Гаррі, і його слова пролунали в глибокій тиші, наче сигнал сурми.
literary rowling/Phoenix cos=0.664
EN: An' Ron, if he's willin'.' 'Of course we'll help you,' said Harry at once. 'What do you want us to do?' Hagrid gave a great sniff and patted Harry wordlessly on the shoulder with such force Harry was knocked sideways into a tree. 'I knew ye
UK: Після його уроків мій шрам завжди страшенно болів... — Гаррі пригадав Ронові міркування на цю тему, — звідки ви знаєте, що він не намагався послабити мене перед Волдемортом, полегшити йому завдання проникнути в мій... — Я довіряю Северусу С
literary tolkien/Fellowship cos=0.654
EN: Even if we live to see the dawn, who now will wish to journey south by night with the wild wolves on his trail?' 'How far is Moria?' asked Boromir. 'There was a door south-west of Caradhras, some fifteen miles as the crow flies, and maybe t
UK: Повітря застигло, у глибокій долині було темно, Володарка стояла біля гобітів, висока та бліда. — Чого нам там шукати, і що ми побачимо? — запитав Фродо, сповнений шанобливого трепету. — Я можу наказати Люстерку відкрити вам чимало речей, —
literary rowling/Phoenix cos=0.638
EN: Did he use - his thing?' Slowly, tremulously, Dudley nodded. 'I didn't!' Harry said sharply, as Aunt Petunia let out a wail and Uncle Vernon raised his fists. 'I didn't do anything to him, it wasn't me, it was - But at that precise moment a
UK: Раптом він почув своє прізвище. — ...чому Дамблдор не зробив старостою Поттера? — глибокий голос Кінґслі Шеклболта перекривав увесь гамір. — У нього були свої міркування, — відповів Люпин. — Але це продемонструвало б його впевненість у Гарр
literary orwell/1984 cos=0.637
EN: A hideous ecstasy of fear and vindictiveness, a desire to kill, to torture, to smash faces in with a sledge hammer, seemed to flow through the whole group of people like an electric current, turning one even against one’s will into a grimac
UK: То був потужний і грізний крик гніву та розпачу, глибоке й гучне «О-о-о-о-о!», що дзвеніло у повітрі, наче оглушливе бамкання дзвона.