literary rowling/Phoenix cos=0.638
EN: The door opened and a long mane of red hair appeared. 'Oh, hello, Harry!' said Ron's younger sister, Ginny, brightly. 'I thought I heard your voice.' Turning to Fred and George, she said, 'It's no-go with the Extendable Ears, she's gone and
UK: Він загнувся, помітивши застережливий погляд Гаррі, який відчув, що Джордж ледь не бовкнув про призові гроші з Тричаклунського турніру, які він пожертвував близнюкам. — ...коли ми отримали свої СОВи, — викрутився Джордж. — Тобто, чи дуже на
literary rowling/Goblet cos=0.612
EN: W. yet!” she said brightly. “Wait for me, will you, while I nip upstairs and get the badges?” “What is it with her?” said Ron, exasperated, as Hermione ran away up the marble staircase. “Hey, Ron,” said Harry suddenly. “It's your friend...”
UK: Добі простяг Гаррі пакуночок, у якому виявилися... шкарпетки. — Добі сам їх сплів, паничу! — щасливо промовив ельф. — Вовну купив за чесно зароблені гроші, паничу!
literary king_stephen/Shining cos=0.588
UK: Приєднався і чоловік-пес, однією лапою відбиваючи по столу такт. — Нумо, гроші на бочку...
RU: Заметив взгляд Венди, Джек осклабился. – Сейчас я тебе мозги в башку-то вколочу, прямехонько в башку, мать твою так, – он с усилием поднялся еще на одну ступеньку.
literary king_stephen/Shining cos=0.585
UK: І ми вирішили витратити ці гроші на Денні.
RU: Что ты на это скажешь, Дэнни? – Ага.
literary rowling/Phoenix cos=0.518
EN: Harry screwed up his face and buried it in his hands.
UK: Чоловік нахилився під ляду, видобув три закурілі й бруднющі пляшки і. грюкнувши, поставив їх на шинквас. — Шість серпиків, — назвав він ціну. — Я розрахуюся, — швиденько сказав Гаррі. передаючи гроші.