ukr.vitalinguist · слово/ · і

іноземець
українська лема · 3 відповідник(ів)

Поверхневі форми: іноземець, іноземців

Обґрунтованість: 4/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (3)

exoticB2adjectiveabsent1 sourcesballa
unusual, interesting and often foreign
duty-freeB1adjectiveneutral1 sourcesballa
Duty-free goods are things you can buy and bring into a country without paying tax.
immigrantB2nounabsent1 sourcesballa
someone who comes to live in a different country

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 5 випадків у нашому корпусі (unrated×5)

unrated tt0944947 S02E04 @ 33:02
EN: and I will grant you your old seat in the council.
UK: і іноземцям важко його вимовляти.
RU: и я отдам тебе твое прежнее место в Совете.
unrated tt0944947 S03E09 @ 40:55
EN: A sword needs a sheath.
UK: Гадаю, він і справді виглядає дивно для іноземця.
RU: Мечу нужны ножны.
unrated tt0944947 S04E02 @ 13:46
EN: Oh, that's right, Reek.
UK: Боюсь, іноземцям не раді на таких виняткових подіях.
RU: Боюсь, завтракать с королем – удел избранных, а не чужаков.
unrated tt2575988 S01E03 @ 6:02
EN: Bertram Gilfoyle is the foreign national
UK: Бертрам Гілфоль - іноземець
RU: Бертран Гилфойл - иностранец.
unrated tt2575988 S01E03 @ 7:11
EN: All these foreigners coming over here,
UK: Всі ці іноземці, що приїжджають сюди,
RU: Все эти иностранцы, приезжают сюда,

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.