ukr.vitalinguist · слово/ · к

казка
українська лема · 6 відповідник(ів)

Поверхневі форми: казка, казки

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (6)

faithB2nounneutral— trust1 sourcesballa
great trust or confidence in something or someone
faithB2nounendorsed— trust1 sourcesballa, modern
great trust or confidence in something or someone
faithB2nounneutral— religion1 sourcesballa
a particular religion
faithB2nounendorsed— religion1 sourcesballa, modern
a particular religion
faithB2nounneutral— strong belief1 sourcesballa
strong belief in a god or gods
faithB2nounendorsed— strong belief1 sourcesballa, modern
strong belief in a god or gods

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

2 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (6 атестацій) · аналітична впевненість: high.

traditional fantastical narrative; by extension, something idyllically magical or dreamlike (4) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: fairy tale, tale · ru: сказка · впевненість: high

unrated tt2575988 S01E03 @ 2:00
EN: It's a classic fairy tale.
UK: Це ж класична казка.
RU: Это же сказка из детства.
unrated tt2575988 S01E08 @ 6:00
EN: You know, like the fairy tale?
UK: Ну знаєте, як в казці?
RU: Вы поняли, как в сказке.
unrated tt4574334 S04E04 @ 51:30
EN: It looks like a fairy tale.
UK: Наче в казці.
RU: Прямо как в сказке.
unrated tt4574334 S04E04 @ 51:47
EN: Alice said it looked like it was from a fairy tale.
UK: Еліс казала, що він наче з казки.
RU: что он как будто из сказки.

fabricated story deployed to deceive, manipulate, or sustain another's delusion (2) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: lie, fabrication, delusion · ru: выдумка, иллюзия · впевненість: medium

unrated tt0944947 S01E03 @ 17:07
EN: So is this the sort of story that you like?
UK: Отже, це одна з тих казок, які тобі подобаються?
RU: ДА ЛИ ТАКВЕ ПРИЧЕ ВОЛИШ?
unrated tt4574334 S04E06 @ 50:32
EN: I tell them truth. You feed their delusion.
UK: Я кажу їм правду. Ти годуєш казками.
RU: Ты подпитываешь их иллюзии.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Fictional narrative or tale, typically for children (0) 0 книжкових джерел

en: tale, story, fairy tale · ru: сказка, история, рассказ · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.638
UK: Після уроків він ішов до Ела Шоклі — такої ненависті, як до Ела Шоклі, Венді в житті ні до кого не відчувала! — а коли повертався додому, вона готова була заприсягтися, що від Джека пахне віскі або джином, але він розмовляв з нею до вечері
RU: Через два часа гнездо станет жеваной бумагой, и Дэнни, если захочет, сможет забрать его к себе в комнату – когда Джек был совсем маленьким, у него было такое гнездо, от которого всегда слабо пахло дымком и бензином.
literary rowling/Hallows cos=0.606
EN: He had barely entered the town when an unnatural chill, a descending mist, and a sudden darkening of the skies made him freeze where he stood. “But you can make a brilliant Patronus!” protested Ron, when Harry arrived back at the tent empty
UK: Коли вони вже були на сере дині цього мосту, дорогу їм заступила постать у каптурі І ось з ними заговорила Смерть » — Вибач, —урвав її Гаррі, — але з ними заговорила Смерть? — Це ж казка, Гаррі! — О—о, так, вибач.
literary rowling/Hallows cos=0.585
EN: He managed to fight down the impulse to swear at Ron, whose attitude, he knew, improve slightly when the time came to take off the locket. “Your mother can’t produce food out of thin air,” said Hermione. “No one can.
UK: Шкода змарнованого часу. — Якщо я не помиляюся, це він приніс нам зім'яторогих хропачів, — сказав Рон. — То ти також у це не віриш? —запитав його Гаррі. — Нє—а, це з тих казок, що розповідають дітям, коли їх повчають: "Не шукайте собі приго
literary rowling/Hallows cos=0.543
EN: Harry read the first sheet again, this time looking for clues as to what might have made the second sheet valuable.
UK: Там, прямо над назвою казки (то був лише здогад, бо Гаррі не вмів читати руни), було намальоване якесь трикутне око з зіницею, перекресленою вертикальною лінією. — Герміоно, я ж не вивчав стародавніх рун. — Я знаю, але це не руна і в абетці
literary king_stephen/Shining cos=0.518
UK: Це Денні теж пам’ятав чітко — адже спершу він подумав, що тато сказав «Син і Борода», але ніяких синів у казці не виявилося — там, до речі, взагалі не було мови про дітей.
RU: В действительности вопрос стоял только один – его-то и задавал полный холодности и прагматизма внутренний голос Венди, голос ее материнства, который, будучи направлен из замкнутого круга мать-дитя вовне, к Джеку, превратился в холодный и бе

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.